¿Por qué la postedición humana es necesaria en la traducción automática?


Según el informe de TAUS (Translation Automaton User Society): Desarrollos futuros En general, los observadores de la traducción automática tienden a considerar la postedición un eslabón de poca importancia en la cadena de valor de este método. Uno de sus objetivos de investigación es eliminar la necesidad de postedición por ser una intrusión humana inoportuna […]

Etiquetado con: