¿Qué es el guaraní? ¡Lo averi-guaré!


Hoy en día son alrededor de ocho millones de personas que hablan esta lengua originaria de los pueblos indígenas guaraníes, distribuyéndose principalmente en Paraguay, donde casi toda la población lo habla, y luego en menor medida en Bolivia, Argentina y Brasil. Tanto en Paraguay como en Bolivia es lengua oficial, siendo el guaraní la primera […]

Etiquetado con:

¿Cómo calcular las palabras de un sitio web?


En entradas recientes pudimos repasar algunas cuestiones a tener en cuenta al momento de contar las palabras para cotizar un proyecto de traducción. Una instancia quizá más compleja es la de las cotizaciones de sitios web. La traducción de este tipo de material suele implicar diversos desafíos porque involucra, además de las labores de los […]

Etiquetado con:

¿Cómo calcular las palabras de documentos complejos?


Hace algunos días presentamos una primera introducción a la cuestión del recuento de palabras para proyectos de traducción. Hoy veremos algunos detalles importantes que resultarán de interés para comprender en mayor profundidad este proceso fundamental para la industria. Para ello nos valdremos de ejemplos prácticos, de casos de cotizaciones corrientes que podemos encontrarnos cualquier día […]

Etiquetado con:

¿Cómo se calculan las palabras de una traducción?


A la hora de determinar el costo de una traducción, el factor principal será el famoso wordcount, es decir, el número de palabras que componen el material a traducir. Por supuesto que el formato del texto o los idiomas que intervengan en el proyecto, por ejemplo, también tendrán mucho que ver con el precio final […]

Etiquetado con:

¿Qué se incluye en una cotización de traducción?


  El proceso de cotización se realiza antes de concretar la venta y debe hacerse cuidadosamente analizando todos los archivos que debemos traducir. En esta etapa, es muy importante la comunicación con el cliente. Algunas de las preguntas para hacer al cliente antes de arrancar con la cotización serían: en qué formato desea recibir el […]

Etiquetado con:

¿Qué importancia tiene la etapa de cotización?


La cotización de un proyecto es tan importante como el proceso de realización del mismo. Cotizar al menor costo, por ejemplo, atraerá al cliente y tendremos mayores posibilidades de venta. Como Project Manager creo que la mejor forma de abaratar costos en los proyectos es utilizando herramientas de traducción. ¿Por qué? Utilizando estás herramientas podríamos […]

Etiquetado con:

El proceso de ventas en traducción


Trabajar como gerente de cuentas en el campo de los servicios de traducción puede ser estresante y muy exigente. Realizar múltiples tareas es muy común y, para cumplir con las obligaciones del trabajo, es muy importante que el gerente de cuentas posea habilidades de organización y manejo de los tiempos. Estas son las actividades típicas […]

Etiquetado con:

¿Qué es un software OCR?


          Se conoce como software OCR o simplemente OCR a toda herramienta o programa de computación que permita realizar un reconocimiento óptico de caracteres (por sus siglas en inglés, Optical Character Recognition) y que normalmente se utiliza en las agencias de traducción para la conversión de archivos PDF que provienen de […]

Etiquetado con:

Cotizar con archivos de origen: ¡siempre!


La cotización de un archivo de traducción puede tardar minutos u horas, en función de diferentes variables: la complejidad del texto, de formato, la cantidad de palabras, etc. Cuando se trata de cotizar un archivo en formato Word, esto puede resultar sencillo y demorar apenas unos instantes, sin importar la cantidad de palabras que este […]

Etiquetado con: