Traducción de textos legales en 7 pasos


En el mundo de las traducciones los textos legales son ciertamente un capítulo especial no solo por la complejidad del vocabulario y la sensibilidad e impacto de su contenido, sino también porque suelen requerir de mucha preparación antes de poder empezar la traducción en sí. Es por esto que se requieren traductores públicos que garanticen […]

Etiquetado con:

Increíble: sus documentos están tallados en piedra


Muchas veces, en nuestra tarea como gerentes de cuentas, nos encontramos con una pregunta recurrente al momento de recibir un archivo para traducir: ¿se puede editar? Les he preguntado a varios colegas por qué piensan que es importante contar con archivos editables para un proyecto de traducción. En resumen, las tres respuestas principales fueron las […]

Etiquetado con:

El proceso editorial: lo que debe saber antes de publicar su libro


Hace algunas semanas hablamos de la diferencia entre la edición de editorial y la edición bilingüe. Esta vez, vamos a hablar un poco más sobre el proceso editorial, vamos a ver qué pasa cuando queremos publicar nuestro libro. El proceso comienza cuando alguien tiene una obra para publicar. Puede ser una novela, un ensayo, un […]

Etiquetado con:

El conocimiento es poder


Cuando tenía 15 años y aprendía a conducir, tuve la oportunidad de manejar una camioneta pick-up con transmisión manual. Pero mis intentos de cambio de marcha eran tan desastrosos que pronto fui relegado a compartir la furgoneta automática de mi madre.   Alrededor de un año después, oí una conversación sobre el funcionamiento interno de […]

Etiquetado con:

¿Por qué hacer proofreading (revisión final)?


En una empresa de traducción solemos realizar tres pasos por cada proyecto (ejecutados por 3 especialistas diferentes): una traducción, una edición y un proofreading (o revisión final del documento). Suele suceder que mucha gente tiende a encontrar este último paso como algo dispensable como para delegar a otra persona que sea ajena al paso de […]

Etiquetado con:

Principales herramientas de localización


En la economía actual, las compañías con frecuencia generan entre el 40 y el 60 % de los ingresos fuera de sus mercados nacionales. Este enfoque hacia los mercados internacionales hace que sea una prioridad fundamental ofrecer información a los clientes en su idioma y contexto local. La traducción y la localización son procesos fundamentales dentro […]

Etiquetado con: