Errores de pel铆cula


Hace unas semanas publicamos un post en el que habl谩bamos acerca de las curiosas, aunque conscientes, decisiones que a veces toman quienes traducen los t铆tulos de las pel铆culas. Decimos que son conscientes, porque por lo general esa traducci贸n que nos puede parecer extra帽a o desatinada tiene sus motivos (culturales, de mercadeo, etc.), por lo que […]

Etiquetado con:

Errores de traducci贸n que se prestan a confusi贸n en los restaurantes


Las excursiones, los museos, los restaurantes y los sitios hist贸ricos son algunas de las numerosas atracciones de las que uno participa cuando visita un pa铆s. Lo que suele sorprenderme son las traducciones c贸micas e incorrectas que he le铆do en lugares inesperados. Me considero una chef amateur, entonces, como es de esperar, algunos de mis lugares […]

Etiquetado con:

Los tres pasos de la traducci贸n


En el mundo de los negocios, el tiempo es dinero. Pero, como cualquier hombre de negocios inteligente puede decirle, a menos que el trabajo est茅 bien hecho, es in煤til hacerlo. La misma regla se aplica a la traducci贸n. Para los que no saben, hay tres pasos cruciales cuando se traduce un proyecto, que llevan a […]

Etiquetado con:

Cuando el tiempo es dinero


Cuando una persona o empresa necesita una traducci贸n, muchas veces considera que el camino m谩s econ贸mico y sencillo es hacerlo por su cuenta. Alguien conoce a alguien que habla el idioma al que debe ser traducido el documento… 驴qu茅 puede ser m谩s f谩cil y barato? Antes de responder a esa pregunta, d茅jenme contarles lo que […]

Etiquetado con:

Cr铆ticas a la edici贸n


En nuestra tarea diaria recibimos comentarios sobre el trabajo de los editores. Es decir, los editores corrigen el trabajo de los traductores y, a su vez, reciben comentarios sobre su propio trabajo. Con respecto a este punto, cabe se帽alar que los comentarios sobre la edici贸n deber铆an tratar errores que se le hayan pasado por alto […]

Etiquetado con: