Archivos QuarkXpress Vs. InDesign


Desde el punto de vista de las herramientas de traducci贸n, existen varios motivos por los cuales es preferible trabajar con archivos de InDesign en vez de QuarkXpress. Una de las razones principales consiste en que un archivo de InDesign puede ser subido directamente a una CAT-tool (herramienta de traducci贸n asistida) y realizar la traducci贸n y […]

Etiquetado con:

C贸mo traducir AutoCAD


Los archivos creados en AutoCAD son en su gran mayor铆a planos y diagramas para diversas aplicaciones como arquitectura, ingenier铆a, mec谩nica y dem谩s proyectos que requieran de especificaciones t茅cnicas y precisas para dise帽ar o construir alg煤n objeto o instalaci贸n. Son archivos con medidas e instrucciones, y no para textos literarios o art铆sticos. En general, son archivos […]

Etiquetado con:

C贸mo traducir archivos InDesign


Los archivos de InDesign requieren de especial atenci贸n para lograr una traducci贸n eficiente y completa, ya que a diferencia de otros formatos de archivos, los documentos hechos con este programa聽 cuentan con un archivo principal (con la extensi贸n .indd o .idml) el cual contiene la estructura del documento. Complementando este archivo principal est谩n los denominados […]

Etiquetado con:

Cuatro funciones de Memsource para mejorar la calidad


Memsource聽es una herramienta de traducci贸n asistida por computadora (o CAT tool) que nos permite trabajar con el texto a dos columnas, una para el texto fuente y otra para el texto meta. Tambi茅n nos ofrece una variedad de herramientas para facilitar nuestra labor como traductores. En esta entrada, vamos a hablar de cuatro funciones que […]

Etiquetado con:

La Importancia de Trabajar con Source Files


Por lo general, cuando un cliente solicita un servicio de traducci贸n, suele enviar documentos de tipo PDF para cotizar y suele referirse a los mismos como archivos fuente o source files, principalmente porque contienen el idioma fuente o source language del que partir谩 la traducci贸n. Sin embargo, al momento de realizar la cotizaci贸n, es fundamental […]

Etiquetado con:

驴C贸mo crear una cotizaci贸n para servicios de DTP?


En el momento de realizar una cotizaci贸n, muchas veces nos encontramos con documentos que necesitan pasar por una etapa de DTP (previa o posterior a la traducci贸n). 驴Qu茅 es DTP (del ingl茅s Desktop Publishing)? En el mundo de la traducci贸n, podemos decir que es la creaci贸n o re-creaci贸n de documentos, poniendo particular atenci贸n en el […]

Etiquetado con:

En qu茅 consisten los servicios de DTP


Las soluciones de desktop publishing, o DTP, son una parte muy importante de los servicios que presta Trusted Translations. Por supuesto, el aspecto gr谩fico de los documentos tiene mayor o menor importancia seg煤n el tipo de material del que se trate; pero, por lo general, y a menos que se trate de simples hojas de […]

Etiquetado con:

Traducci贸n de un archivo InDesign al 谩rabe


          La traducci贸n de un archivo de InDesign puede ser de lo m谩s sencilla, en el sentido que no genera demasiadas complicaciones en el momento de su procesamiento. Un archivo InDesign, al ser compatible con Trados, puede traducirse directamente sobre TagEditor, previa exportaci贸n a formatos .idml e .inx. Una vez que […]

Etiquetado con:

Consejos para traducir archivos PDF


El proceso de traducci贸n de documentos de MS Office o de p谩ginas Web con Trados u otras CAT Tools es excelente, pero muchos de los documentos que se reciben para traducir (o casi todos) son en formato PDF. 驴Qu茅 hacemos entonces? Aqu铆 les dejamos algunos consejos que pueden serles de mucha utilidad a la hora […]

Etiquetado con: