驴Hace falta hablar el mismo idioma para comunicarse?


Hace unas semanas jugu茅 un videojuego cuyos protagonistas hablaban en un idioma que yo no conoc铆a. Despu茅s de investigar un poco, descubr铆 que se trataba de un idioma ficticio (y por eso, no estaba doblado ni subtitulado). M谩s all谩 de los desaf铆os del juego, lo que me llam贸 la atenci贸n fue la facilidad con la […]

Etiquetado con:

La importancia de contar con traductores e int茅rpretes profesionales


Hace unos d铆as, le铆 una nota acerca de la controversia que provoc贸 un error en la traducci贸n del discurso de Jihad Diyab, un refugiado sirio en Uruguay. Seg煤n el diario que public贸 la noticia y el abogado de Diyab, el int茅rprete no fue fiel a las palabras del sirio e incluso agreg贸 cosas que no […]

Etiquetado con:

Traductores, tienen un don de Dios (o Babilonia: Lo que el Vaticano no quiere que sepan)


Ten铆a entonces toda la tierra una sola lengua y unas mismas palabras. (G茅nesis 11: 1) No s茅 si conocen la historia, pero Babilonia fue una ciudad de los tiempos de la Mesopotamia. En un momento, fue la m谩s grande del mundo. Tambi茅n es mencionada en la biblia, al principio. Mientras la ciudad crec铆a, la gente […]

Etiquetado con:

驴Qu茅 es y qu茅 hace un int茅rprete?


Si te menciono la palabra 鈥渋nt茅rprete鈥, 驴qu茅 es lo primero que se te viene a la mente? 驴Un actor? 驴Un cantante? 驴Un bailarin? 驴Alguien comunic谩ndose mediante lenguaje de se帽as? Lo cierto es que, si de profesiones se trata, no es tarea sencilla para los int茅rpretes describir sus funciones a aquellas personas que no est谩n familiarizadas […]

Etiquetado con:

Los traductores y los conflictos internacionales


Muchas veces se pregunta cu谩l ser铆a la peor puesta en pr谩ctica de聽tal o cual oficio. En el caso de los traductores, dejando de lado aquellas instancias que presuponen condiciones laborales materialmente desfavorables, el traductor de guerra podr铆a ocupar sin mucho esfuerzo los primeros puestos de la escala. Ocurre que cuando pensamos en los traductores jam谩s […]

Etiquetado con:

C贸mo discernir entre un traductor y un int茅rprete


El que traduce interpreta y el que interpreta traduce pero traducci贸n e interpretaci贸n no son lo mismo. Como profesiones, la traducci贸n y la interpretaci贸n tienen procedimientos y objetivos en com煤n que describimos y diferenciamos en nuestro sitio web:聽traducci贸n humana聽e聽interpretaci贸n. Tanto el traductor como el int茅rprete sortean una dificultad idiom谩tica a partir de un mensaje que […]

Etiquetado con:

Una aproximaci贸n a las apps de traducci贸n


Ya sea que est茅 por viajar a un lugar desconocido o que est茅 tratando de interactuar m谩s fluidamente con personas de un lugar lejano, el idioma local ya no debe ser una barrera para la comunicaci贸n. Desde el surgimiento y masificaci贸n de las computadoras personales, distintas usinas consolidadas del campo ling眉铆stico al igual que incipientes […]

Etiquetado con:

La traducci贸n del humor en Asterix


Asterix fue una de mis primeras devociones como lector. Empec茅 a leer la historieta de tan peque帽o que, incluso antes de entender que la historia transcurr铆a en alg煤n lugar de Europa hace dos mil a帽os, not茅 que la convivencia de diversas lenguas era un elemento muy presente en toda la tira. Esto ocurr铆a entre el […]

Etiquetado con:

驴Qu茅 hac铆a un traductor en cada 茅poca?


La respuesta depende del siglo que consideremos, b谩sicamente. En efecto, a trav茅s de la serie de art铆culos que comenz贸 con La Funci贸n Social de la Traducci贸n en el Pasado, hemos analizado brevemente la evoluci贸n de la profesi贸n del int茅rprete/traductor y hemos notado grandes cambios en lo que podr铆amos denominar el 鈥減erfil del traductor鈥. Sintetizamos los […]

Etiquetado con: