5 de mayo: el producto de exportaci贸n m谩s importante de M茅xico


Este es un d铆a que vale la pena recordar por varios motivos, tanto de actualidad como hist贸ricos. Hoy por hoy, el infame 鈥渃inco de mayo鈥 se ha convertido en una ocasi贸n notoria y popular para celebrar la identidad nacional y la herencia mexicana, si bien no es el D铆a de la Independencia oficial de M茅xico […]

Etiquetado con:

Obama y la polic铆a gramatical


Si bien el Presidente Obama ha recibido numerosos elogios por sus elocuentes discursos (ver mi art铆culo 鈥淓l Presidente Obama y el poder de las palabras鈥), al igual que por su intelecto y profesionalismo, tambi茅n ha sido criticado por el uso que hace de la gram谩tica. El 鈥渆rror鈥 por el cual se lo ha atacado m谩s […]

Etiquetado con:

Adverbios intercalados en el infinitivo y el monstruo de la Gram谩tica Prescriptiva


S铆, el monstruo de la Gram谩tica Prescriptiva se ha erguido ante nosotros y, realmente, eligi贸 un buen momento para hacerlo: la jura del primer presidente afroamericano de los Estados Unidos. Para aquellos que miraron por televisi贸n la jura del Presidente Obama, estoy segura de que consideraron que fue raro, rid铆culo, una verg眉enza o simplemente extra帽o […]

Etiquetado con:

El Presidente Obama, el poder de las palabras y la traducci贸n oficial china


Siguiendo el hilo conductor de mi art铆culo de la semana pasada sobre el Presidente Obama y el poder de las palabras, resulta interesante notar c贸mo el Partido Comunista de la Rep煤blica Popular China evidentemente percibi贸 las palabras del discurso inaugural del Presidente Obama como demasiado fuertes para el pueblo chino. No s贸lo se interrumpi贸 la […]

Etiquetado con:

Traducci贸n del 芦S脥, SE PUEDE禄 de Obama


Estaba leyendo un art铆culo sobre Obama y los hispanoparlantes en los Estados Unidos y encontr茅 que el periodista hab铆a traducido el 芦YES WE CAN禄 como 芦Si se puede禄 en lugar de 芦隆S铆, se puede!禄. Lo m谩s gracioso de esto fue que el t铆tulo del art铆culo era 芦El mensaje de Obama se pierde en la traducci贸n禄 […]

Etiquetado con: