Es hora de vacunar la carpeta


“Se tomará un examen en base a la bibliografía leída”. Disculpe, profesor, pero esa frase es correcta solo si está hablando en espanglish. Al menos la oración es gramatical y cualquiera puede confundirse. Hay peores: “Llámame para atrás” (Call me back). No solo es una oración absurda, sino que también desafía las leyes del tiempo. […]

Etiquetado con:

El nacimiento de un idioma


El descubrimiento se dio a partir de que ella notara que los niños cambiaban constantemente entre el inglés, el warlpiri tradicional y el criollo australiano (kriol), pero con la particularidad de que lo hacían en cada oración, y luego de grabar a los niños hablando esta mezcla, pudo descubrir ciertos patrones sistemáticos, es decir que tenía una estructura lingüística propia.

Etiquetado con:

¿Qué es el cambio de código?


En lingüística se denomina cambio o alternancia de código (code switching en inglés) al uso simultáneo, y sintáctica y fonológicamente apropiado, de más de un idioma. Es relativamente común escuchar a personas multilingües utilizar elementos de las distintas lenguas que manejan al conversar con otros que manejan los mismos idiomas. Esta mezcla se puede dar […]

Etiquetado con:

El español de Puerto Rico


En Puerto Rico se habla una variedad de español que comparte rasgos lingüísticos con otras antillanas y del Caribe continental, pero presenta sus propias características. Sin duda, las circunstancias históricas de Puerto Rico constituyen un factor determinante del español que se habla actualmente. Aún es evidente la influencia de la lengua indígena hablada en Borinquen […]

Etiquetado con:

El auge del Spanglish


El término Spanglish se acuñó entre 1965 y 1970 y hace referencia a cualquier expresión en español que toma préstamos del inglés, especialmente como sustitutos de palabras existentes en español. Las disciplinas que usan y abusan del Spanglish con mayor beneplácito son, entre otras, todas las relacionadas con la tecnología, ya que las innovaciones se […]

Etiquetado con: