UTF 8 y 16


Hoy la mayoría de los traductores, si no son todos, utiliza algún tipo de herramienta de traducción asistida (CAT, por su sigla en inglés) a fin de agilizar y ordenar su trabajo. Trados ha sido la norma durante los últimos años, y todavía hoy es la herramienta de traducción asistida más utilizada. La codificación utilizada […]

Etiquetado con:

Traducción de un archivo InDesign al árabe


          La traducción de un archivo de InDesign puede ser de lo más sencilla, en el sentido que no genera demasiadas complicaciones en el momento de su procesamiento. Un archivo InDesign, al ser compatible con Trados, puede traducirse directamente sobre TagEditor, previa exportación a formatos .idml e .inx. Una vez que […]

Etiquetado con:

Traducción con Trados, edición sin Trados


Si bien Trados es una herramienta que ya se utiliza desde hace muchos años y los traductores la utilizan con cada vez más frecuencia, todavía existen recursos que, por diferentes motivos, no saben usar este programa. Un poco por falta de conocimientos técnicos, otro poco por no querer dedicarle el tiempo a familiarizarse con esta […]

Etiquetado con:

La importancia de una base terminológica


Las bases terminológicas son parte importante de los procesos de traducción de textos técnicos. Normalmente, una traducción con complicaciones en el vocabulario o la terminología necesita llevarse a cabo con técnicas y procedimientos que puedan garantizar un buen nivel de calidad y de consistencia. Cargar una base terminológica en una herramienta de traducción, más específicamente […]

Etiquetado con:

MemoQ


Introducción En este artículos haremos una breve introducción a este programa, ya que se trata de una suite de programas que incluye un servidor de memorias y herramientas para la gestión de proyectos. En próximos artículos analizaremos en detalle algunas funcionalidades. Sistemas operativos Este programa de traducción y edición es compatible con Windows 2000, XP […]

Etiquetado con:

TRADOS


En nuestra tarea diaria se torna necesario utilizar un programa informático para agilizar y organizar los proyectos. Ese programa informático específicamente diseñado para los traductores es SDL TRADOS. Ventajas de SDL TRADOS La gran ventaja de este programa es que permite ahorrar costos, ya que reconoce las repeticiones dentro del mismo documento y en comparación […]

Etiquetado con:

Video sobre cómo trabajar con SDL MultiTerm en Trados Workbench


Este video muestra en forma breve y suscinta cómo agregar MultiTerm como base terminológica dentro de Trados Workbench a fin de generar glosarios durante un proyecto de traducción. Fuente: How to Use SDL Multiterm in Trados Workbench

Etiquetado con: