驴Qu茅 hac铆a un traductor en cada 茅poca?


La respuesta depende del siglo que consideremos, b谩sicamente. En efecto, a trav茅s de la serie de art铆culos que comenz贸 con La Funci贸n Social de la Traducci贸n en el Pasado, hemos analizado brevemente la evoluci贸n de la profesi贸n del int茅rprete/traductor y hemos notado grandes cambios en lo que podr铆amos denominar el 鈥減erfil del traductor鈥. Sintetizamos los […]

Etiquetado con:

Comienzo de la traducci贸n profesional: George Eliot


En el siglo XIX, la traducci贸n ya es un trabajo realizado por profesionales y no ya por cultos amantes de la literatura, la ciencia o la religi贸n. Veamos la vida de una colega reconocida. George Eliot, la m谩scara de una mujer fuera del modelo victoriano Mary Anne Evans (1819-1880) naci贸 en una granja brit谩nica protestante […]

Etiquetado con:

Las bellas infieles


Los siglos XVII y XVIII son conocidos como la edad de oro de la literatura francesa. Y aparecen las traducciones bellas infieles (belles infid猫les): manera de traducir los cl谩sicos al gusto franc茅s, porque se consideraba que los textos cl谩sicos estaban desactualizados. Esta expresi贸n es atribuida al lexic贸grafo M茅nage, quien dijo, a prop贸sito de las traducciones […]

Etiquetado con:

Ser fiel o no ser fiel: esa es la cuesti贸n


Antes de la firma de una traducci贸n p煤blica o jurada, hay que escribir lo siguiente: ES TRADUCCI脫N FIEL del documento original que he tenido ante m铆 y al cual me remito. Sin este formalismo, la traducci贸n no reviste el car谩cter de p煤blica o jurada. Si bien podr铆a llegar a entender la raz贸n de la f贸rmula […]

Etiquetado con:

Las traducciones y la historia china


Como hemos visto en nuestro art铆culo anterior, Los int茅rpretes y la interpretaci贸n en China, el esplendor chino de la dinast铆a Ming permiti贸 que China mantuviera una flota de exploraci贸n de grandes dimensiones, que realiz贸 un intenso intercambio comercial y cultural con numerosos pa铆ses. Pero en 1435, debido a la xenofobia, se destruyeron los relatos de […]

Etiquetado con:

Los primeros 芦traductores禄 fueron los int茅rpretes


Los comienzos de nuestra profesi贸n no fueron f谩ciles, debido a que nuestros colegas ten铆an que transmitir en su lengua materna mensajes de alta sensibilidad, cuando no estrategias militares muy cuestionables, por lo que, a veces, el mensaje de la interpretaci贸n o traducci贸n estaba muy ajustado a los intereses pol铆ticos o militares. En estos primeros momentos […]

Etiquetado con:

Traductolog铆a


Se han venido traduciendo textos de unas lenguas a otras de una manera emp铆rica, artesanal. Esto no quiere decir que no se haya reflexionado y teorizado sobre el arte de la traducci贸n, ni que los grandes traductores de la historia hayan dejado de proponer sus teor铆as. Sin embargo, ha sido muy recientemente cuando los ling眉istas […]

Etiquetado con:

30 de septiembre: D铆a del Traductor


Los traductores solemos festejar esta fecha con un brindis entre colegas o con una cordial reuni贸n en la oficina, pero si bien alguna vez hemos le铆do la historia de esta celebraci贸n, es conveniente recordarla hoy para tener todos los datos a fin de lucirnos en cualquier conversaci贸n. El D铆a del Traductor coincide con el D铆a […]

Etiquetado con: