الترجمة بمساعدة الكمبيوتر

تستخدم شركة Trusted Translations أفضل أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT) لتكملة عمل المترجمين المتخصصين لدينا، ولكن ليس لاستبدالهم أبدًا. تساعدنا أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر في تحسين جودة الترجمة وخفض التكاليف.

أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر

الصفحة الرئيسية » الخدمات » الترجمة البشرية » الجودة » أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر

الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT) هو مصطلح واسع وغير دقيق إلى حد ما يغطي مجموعة من أدوات الترجمة، من البسيط تمامًا إلى الأكثر تعقيدًا. بوجه عام، تتضمن الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT) خطوة التحرير اليدوي إلى جانب استخدام البرامج، مما يجعل الترجمة عملية تفاعلية بين اللغويين المتخصصين وأجهزة الكمبيوتر الخاصة بهم.

يجب عدم الخلط بين أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT) باعتبارها محركات ترجمة آلية عامة. بل إن الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT) تُسخر قدرة المعالجة الآلية لأجهزة الكمبيوتر للمساعدة في صقل مهارة المترجمين المتخصصين. ومن أمثلة أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT) التي قد يستخدمها مترجمونا: المدققات الإملائية، والمدققات النحوية، ومديرو المصطلحات، والقواميس الإلكترونية، وقواعد بيانات المصطلحات، وذاكرات الترجمة، وأدوات حفظ التنسيق، وغيرها.

أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT) وذاكرات الترجمة

تحفظ أداة الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT) وحدات الترجمة (TUs) في ذاكرة الترجمة (TM). يتم حفظ ترجمة كل مقطع – عادةً جزء (أو سلسلة) من الكلمات التي يمكن أن تكون إما جزءًا من جملة أو جملة كاملة – مع النص المصدر. وهذا يجعل ذاكرات الترجمة مختلفة عن أدوات المصطلحات مثل المسارد، على الرغم من أنها غالبًا ما تستخدم معًا؛ والمسارد هي قواعد بيانات لكلمات مثل الأسماء أو الأفعال أو الصفات أو الظروف أو التعبيرات الاصطلاحية الأطول التي يجب ترجمتها بطريقة معينة اعتمادًا على السياق.

ذاكرات الترجمة هي ملف قاعدة بيانات أو مجموعة من الملفات، لذا فهي بحاجة إلى واجهة برنامج لاستخدامها وتعديلها. وواجهة البرنامج هذه هي ما يشار إليها عادة في المجال كأداة الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT)، والتي يمكن أن تكون برنامج مستقل أو تطبيق على الويب. تقدم أداة الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT) المقاطع إلى اللغوي بطريقة مناسبة تسهل عملية الترجمة بسهولة وسرعة.

تتيح أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT) للمترجمين المتخصصين الاستفادة من الترجمة عالية الجودة المعتمدة مسبقًا في بيئة تتيح الوصول السريع والسهل إلى ذاكرات الترجمة. كما توفر أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT) وسيلة للاعتماد على ذاكرات الترجمة السابقة أو إنشاء ذاكرات جديدة من خلال التصحيحات و/أو ترجمة المقاطع الجديدة. هذه العملية التكرارية هي مفتاح التحسين المستمر للجودة ووقت التسليم.

هل تعلم؟
يقدر معظم المترجمين أن أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر تحسن من كفاءتهم بنسبة 30% على الأقل.
هل تعلم؟
تسمح أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT) بالبحث عن العبارات المترجمة مسبقًا لتحسين التناسق.
هل تعلم؟
أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT) تساعد في تقليل أوقات الاستجابة، مما يؤدي إلى انخفاض التكاليف بشكل عام.
هل تعلم؟
باستخدام أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT)، يمكن للمترجمين اكتشاف الأخطاء أو العبارات غير المترجمة بسهولة أكبر.
هل تعلم؟
CAT تعني أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر.
هل تعلم؟

أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT) والتكرارات

كيف تعمل أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT) وذاكرات الترجمة؟ عندما يقوم المترجم بتطبيق ذاكرة الترجمة على محتوى جديد، فهناك العديد من النتائج المحتملة. ومن بين النتائج المحتملة في هذا الصدد “عدم التطابق”، وهو ما يعني ببساطة عدم وجود مقاطع مُترجمة مطابقة في ذاكرة الترجمة. يجب ترجمة هذه العبارة من الصفر من قبل مترجم متخصص خبير.

“المطابقة الكاملة” (مطابقة “100 بالمائة”) تعني أن هناك عبارة (أو مقطع) في النص الجديد مطابق لعبارة مترجمة بالفعل مخزنة في ذاكرة الترجمة. ويحتاج المترجم إلى التحقق من استخدام المقطع بشكل صحيح في سياق الترجمة الجديدة، والموافقة عليه ببساطة إذا كان صحيحًا.

وأخيرًا، “المطابقة المبهمة” هي عبارة أو مقطع في المحتوى الجديد مشابهًا، ولكن ليس مطابقًا، لمقطع مُخزن في ذاكرة الترجمة. يجب على المترجم المتخصص بعد ذلك مراجعة النتائج ومن المحتمل تعديلها من أجل ترجمة العبارة بدقة.

“التكرار” هو مقطع يتكرر عدة مرات في المستند قيد البحث؛ واستخدام ذاكرة الترجمة يعني أنه يجب ترجمة المقطع/ العبارة مرة واحدة فقط، مع إنشاء مثيلاتها الأخرى تلقائيًا.

وكما نرى، تعد أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT) طريقة ممتازة للمترجمين لمعرفة أفضل السبل لتطبيق خبراتهم على أقسام مختلفة من المحتوى.

تستخدم Trusted Translations أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT) وأدوات المصطلحات كمساعدة للمترجمين المتخصصين لدينا، مما يساعد على تحسين الجودة الإجمالية لمشاريع الترجمة المتوسطة إلى الكبيرة. إذا كنت مهتمًا بمعرفة المزيد حول استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT)، فاتصل بنا اليوم.