Автоматизированный перевод

Trusted Translations использует первоклассные инструменты автоматизированного перевода (CAT) для дополнения, но не для замены работы наших переводчиков. CAT-инструменты помогают улучшить качество перевода и снизить затраты.

CAT-инструменты

Компьютерный перевод (CAT) — это широкий и несколько неточный термин, который охватывает целый ряд инструментов перевода — от довольно простых до самых сложных. Как правило, CAT включает в себя этап ручного редактирования наряду с использованием программного обеспечения, что превращает перевод в интерактивный процесс между людьми-лингвистами и их компьютерами.

Не следует путать CAT-инструменты с обычными механизмами машинного перевода. CAT использует вычислительную мощность компьютеров, чтобы помочь людям-переводчикам. Примеры CAT-инструментов, которые могут использовать наши переводчики, включают, среди прочего, средства проверки орфографии, средства проверки грамматики, менеджеры терминологии, электронные словари, терминологические базы данных, память переводов и средства сохранения форматирования.

CAT-инструменты и память переводов

Инструмент CAT сохраняет единицы перевода (TU) в памяти переводов (TM). Перевод каждого сегмента — обычно блока (или цепочки) слов, которые могут быть либо частью предложения, либо полным предложением — сохраняется вместе с исходным текстом. Это отличает память переводов от инструментов терминологии, таких как глоссарии, хотя они часто используются вместе; глоссарии — это базы данных таких слов, как существительные, глаголы, прилагательные, наречия или более длинные идиоматические выражения, которые следует переводить определенным образом в зависимости от контекста.

Память переводов представляет собой файл базы данных или набор файлов, поэтому для их использования и изменения требуется программный интерфейс. Этот программный интерфейс в отрасли обычно называют CAT-инструментом, который может быть отдельной программой или веб-приложением. CAT-инструмент представляет лингвисту сегменты в удобном виде, что облегчает и ускоряет процесс перевода.

CAT-инструменты позволяют переводчикам использовать ранее утвержденные качественные переводы в среде, обеспечивающей быстрый и легкий доступ к памяти переводов. CAT-инструменты также предоставляют средства для того, чтобы пользоваться уже имеющейся памятью переводов или создавать новые элементы памяти посредством исправлений и (или) перевода новых сегментов. Этот итеративный процесс является ключом к постоянному улучшению качества и сроков сдачи проектов.

Знаете ли вы, что...?
По оценкам большинства переводчиков, CAT-инструменты повышают эффективность работы как минимум на 30%.
Знаете ли вы, что...?
CAT-инструменты позволяют искать ранее переведенные фразы для улучшения согласованности.
Знаете ли вы, что...?
CAT-инструменты помогают сократить время выполнения работ, что в целом приводит к снижению затрат.
Знаете ли вы, что...?
Используя CAT-инструменты, переводчики могут легче выявлять ошибки или непереведенные фразы.
Знаете ли вы, что...?
CATT расшифровывается как «инструменты автоматизированного перевода».
Знаете ли вы, что...?

CAT-инструменты и повторы

Как работают CAT-инструменты и память переводов? Когда переводчик применяет память переводов к новому контенту, возможны несколько вариантов. Одним из возможных вариантов является «Нет совпадений»; это просто означает, что в памяти отсутствуют совпадающие сегменты. Такая фраза должна быть переведена опытным переводчиком с нуля.

«Полное совпадение» («100-процентное» совпадение) означает, что в новом тексте есть фраза (или сегмент), которая идентична уже переведенной фразе, хранящейся в памяти переводов. Переводчик должен убедиться, что сегмент правильно используется в контексте нового перевода, и просто одобрить его, если он является правильным.

Наконец, «нечеткое совпадение» — это фраза или сегмент в новом контенте, которые похожи на сегмент, хранящийся в памяти переводов, но не идентичны ему. Переводчик должен просмотреть результаты и, возможно, изменить их, чтобы точно перевести фразу.

«Повторение» — это сегмент, который несколько раз повторяется в рассматриваемом документе; использование памяти переводов означает, что сегмент/фраза должны быть переведены только один раз, а затем другие его экземпляры будут сгенерированы автоматически.

Как мы видим, CAT-инструменты — отличный способ для переводчиков узнать, как лучше всего применить свой опыт к различным разделам контента.

Trusted Translations использует CAT-инструменты и инструменты управления терминологией в качестве вспомогательных средств для наших переводчиков, помогая улучшить общее качество средних и крупных переводческих проектов. Если вы хотите узнать больше об использовании CAT-инструментов, свяжитесь с нами прямо сегодня.