الإسبانية القشتالية

إذا كنت تخطط للتوسع في الأسواق في إسبانيا، فمن الضروري أن تفهم ما تتطلبه الإسبانية القشتالية أو الإسبانية في إسبانيا.

القشتالية الإسبانية

قبل البدء في أي مشروع ترجمة إسبانية، من المهم للغاية فهم المتغيرات المختلفة للغة الإسبانية المستخدمة في العالم.

 في الواقع، يمكن أن يختلف معنى بعض المصطلحات مع ذلك في مجال الترجمة ولغات العالم حسب السياق.
وهنا نود أن نوضح بعض الخصائص الرئيسية للغة الإسبانية القشتالية، حتى تتمكن من اتخاذ القرار المستنير بشأن احتياجات الترجمة الخاصة بك.

ما هي الإسبانية القشتالية؟

يُستخدم مصطلح “الإسبانية القشتالية” بشكل شائع للإشارة إلى الإسبانية المستخدمة في إسبانيا، والمعروفة أيضًا باسم “الإسبانية الأوروبية” أو “الإسبانية في إسبانيا”. ويشير الاسم إلى مقاطعة قشتالة التاريخية، في وسط إسبانيا، حيث يُقال أن الإسبانية نشأت، وسرعان ما تم تحديد اللغة كمقياس أو لغة الملك الإسبانية.

وفي بعض البلدان، قد تجد مصطلح castellano يستخدم بالتبادل مع أو بدلًا من español كاسم عام للغة الإسبانية. وفي الوقت نفسه، تصف “الإسبانية القشتالية” اللهجة المحكية في وسط وشمال إسبانيا (المعروفة أحيانًا باسم “شبه الجزيرة الإسبانية”).

من وجهة نظر أخرى، قد تستخدم بعض المنظمات والأفراد “الإسبانية القشتالية” للإشارة إما إلى شكل من أشكال الإسبانية “النقية” أو إلى اللغة الإسبانية بشكل عام، في صيغة مفهومة في جميع البلدان الناطقة بالإسبانية.

إذا كان هذا العدد الكبير من المصطلحات يبدو محيرًا، فإليك نظرة عامة على أنواع الإسبانية التي غالبًا ما تستخدم “الإسبانية القشتالية” لوصفها:

  • المعيار الشمالي الأوسط للإسبانية، على عكس الإسبانية المستخدمة في مناطق أخرى، مثل الجنوب (الأندلسي).
  • اللغة المشتركة للدولة الإسبانية فيما يتعلق باللغات الرسمية المشتركة الأخرى الموجودة في مختلف مناطق الحكم الذاتي (الكاتالونية، الجاليكية، الباسكية)، وفقًا للأكاديمية الملكية الإسبانية (Real Academia Española، أو RAE).
  • يُشار إلى أحد أنواع الإسبانية المحايدة غالبًا بالإسبانية “الأصلية” وتحتفظ به الأكاديمية الملكية الإسبانية.
  • الإسبانية في إسبانيا، على عكس الإسبانية المستخدمة في أمريكا الوسطى والجنوبية.

كما ترى من هذه القائمة، من الشائع جدًا أن يشير المتحدثون إلى هذا النوع من الإسبانية بطرق مختلفة جدًا. ومع ذلك، قد يكون من الأكثر فاعلية التفكير في الإسبانية القشتالية / الأوروبية على أنها “الإسبانية في إسبانيا”، خاصة إذا كان هدفك هو الوصول إلى العملاء المحتملين داخل إسبانيا.

هل تعلم؟
هناك فرق ملحوظ بين الإسبانية المستخدمة في مكسيكو سيتي ومدريد.
هل تعلم؟
الإسبانية القشتالية هي اللغة الرسمية الأكثر انتشارًا في إسبانيا.
هل تعلم؟
تأسست الأكاديمية الملكية الإسبانية عام 1713 للمساعدة في الحفاظ على اللغة الإسبانية القشتالية.
هل تعلم؟
تطورت اللغة الإسبانية القشتالية من اللهجة اللاتينية المبتذلة التي كانت تُستخدم في إسبانيا في القرن الثالث عشر.
هل تعلم؟
هل تعلم؟

خيارات الترجمة الإسبانية

كيف يؤثر ذلك على مشاريع الترجمة الخاصة بك؟ في شركة Trusted Translations، نوصي عادةً بأن تتم ترجماتك الإسبانية باللغة الإسبانية المحايدة المفهومة على نطاق واسع في جميع الأسواق الناطقة بالإسبانية. وبعد ذلك، بناءً على احتياجات كل عميل، نقدم أيضًا ترجمات إسبانية للسوق الإسباني (إسبانيا)، وكذلك لأمريكا اللاتينية، أو للولايات المتحدة، أو لأي لهجة محلية في أمريكا اللاتينية.

باختصار، يمكننا مساعدتك في تصنيف التفاصيل الدقيقة الإقليمية واللغوية الموضحة أعلاه لتحديد نوع أو أنواع الإسبانية المناسبة تمامًا لأهدافك.

التعريب إلى الإسبانية القشتالية

إذا كان الهدف الأساسي لمؤسستك هو الوصول إلى السكان الناطقين بالإسبانية في إسبانيا، فمن الأهمية بمكان أن تفكر في تعريب المحتوى الخاص بك إلى الإسبانية القشتالية.

وحيث أن الإسبانية القشتالية تختلف عن الإسبانية في أي مكان آخر، فإن التعريب مهم حتى بالنسبة للمحتوى الموجود بالفعل باللغة الإسبانية. على سبيل المثال، فيما يلي عدد قليل من الميزات الرئيسية التي تظهر باللغة الإسبانية القشتالية، ولكن ليس في جميع الأنواع الأخرى من الإسبانية:

  • الإسبانية القشتالية لديها خياران لضمير الجمع للشخص الثاني، vosotros و
  • تفضل الإسبانية القشتالية استخدام صيغة المضارع التام (pretérito perfecto) للإشارة إلى حدث حديث، بينما يميل المتحدثون في أمريكا اللاتينية إلى زمن الماضي البسيط.
  • يميل المتحدثون بالإسبانية القشتالية إلى نطق الحرفين z و c (قبل e أو i ) أقرب إلى حرف اللين “th” مقارنة بالاختلافات الإسبانية الأخرى. وهذا يؤدي إلى إصدار الصوت المميز الذي يُصنف أحيانًا على أنه “لثغة”، على الرغم من أن هذا المصطلح يعتبر طريقة غير مناسبة لوصف ما هو اختلاف لغوي فريد.
  • تتميز اللغة الإسبانية في البلدان الأخرى بمفردات مختلفة بشكل ملحوظ عن الإسبانية في إسبانيا. وبدون القيام بالتعريب المناسب، من السهل جدًا افتعال سوء فهم غير مقصود أو ما هو أسوأ من ذلك وتوجيه إهانة خطيرة.

من المهم أيضًا ملاحظة أن بعض الإسبان يعتبرون اللغة الإسبانية المنطوقة والمكتوبة خارج إسبانيا نسخة ليست “أصلية” أو غير عادية للغة الإسبانية. والعمل مع المترجمين الخبراء من شأنه أن يقضي على خطر الصحافة السيئة أو إنتاج ما يمكن اعتباره ترجمة دون المستوى المطلوب.

تستخدم شركة Trusted Translations متحدثين أصليين للغة الإسبانية من إسبانيا لتحرير المحتوى الإسباني الخاص بك بحيث يتعامل بشكل مثالي مع الاتجاهات والفروق الدقيقة في الأسواق المحلية في إسبانيا في الوقت الحالي. وبمساعدتنا، يمكن للاستثمار الصغير في الترجمة إلى الإسبانية القشتالية أن يُحدث فرقًا كبيرًا في مساعدة مؤسستك على النجاح في السوق الإسبانية الأوروبية.