Traducci贸n de T铆tulos de Discos, 驴peor que las Pel铆culas?


Muchos de nosotros estamos ya acostumbrados a notar que las traducciones de los t铆tulos de pel铆culas son, en general, poco fieles al original. En gran medida, entendemos que se debe a cuestiones de mercado y es por eso que muchas compa帽铆as cinematogr谩ficas deciden 鈥渢raicionar鈥 al concepto original en pos de obtener un t铆tulo que resulte […]

Etiquetado con:

Errores de pel铆cula


Hace unas semanas publicamos un post en el que habl谩bamos acerca de las curiosas, aunque conscientes, decisiones que a veces toman quienes traducen los t铆tulos de las pel铆culas. Decimos que son conscientes, porque por lo general esa traducci贸n que nos puede parecer extra帽a o desatinada tiene sus motivos (culturales, de mercadeo, etc.), por lo que […]

Etiquetado con:

El potencial de los subt铆tulos al aprender un idioma


El aprendizaje de lenguas extranjeras es uno de los temas m谩s estudiados en el campo de la Ling眉铆stica. Hoy en d铆a, debido a la penetraci贸n de las tecnolog铆as de la informaci贸n y a la prolongada exposici贸n de las personas a contenidos audiovisuales de diverso tipo, nos encontramos frente a nuevas formas de aprendizaje que, a […]

Etiquetado con: