El problema del g茅nero


Algo que aparece a menudo en las traducciones del ingl茅s al espa帽ol es el uso de pronombres en femenino y masculino (鈥(s)he鈥) al hablar de personas en general, o el uso de 鈥溍﹍鈥 y 鈥渆lla鈥 indistintamente a lo largo del mismo texto. Si bien estamos en un mundo moderno donde la teor铆a da por sentada […]

Etiquetado con:

驴Machismo en la redacci贸n?


Con frecuencia noto en las traducciones del ingl茅s al espa帽ol un inter茅s por destacar que el autor se refiere a ambos sexos y leo construcciones de este tipo: Todos/as los/as ni帽os/as deber谩n entregar esta documentaci贸n. De esta manera, no se dejar铆a sin mencionar a las ni帽as en cuesti贸n. Pero esta construcci贸n es incorrecta, seg煤n la […]

Etiquetado con: