5 Razones para Utilizar una Empresa de Traducci贸n Profesional


Veamos, usted tiene que traducir algo y est谩 considerando sus opciones. Quiz谩s, tom贸 algunas clases de idioma en la escuela o, tal vez, tiene un viejo amigo que hable el idioma extranjero requerido. 驴Cree que es una opci贸n viable? 隆Incorrecto! Lo que usted necesita es el tipo de servicio que solo una聽traducci贸n profesional聽puede ofrecer. Tenga […]

Etiquetado con:

Los retos de los proyectos de traducci贸n pluriling眉es


Traducir es un reto en s铆 mismo, convenir el mismo significado o incitar la misma emoci贸n en dos lenguas distintas suele ser un asunto intrincado. Esta tarea se vuelve a煤n m谩s desafiante cuando un texto debe ser traducido a varios聽idiomas. Para los Jefes de Proyectos, los proyectos pluriling眉es representan m谩s complejidad que aquellos biling眉es por […]

Etiquetado con:

Los equipos de traducci贸n: Cuando todos ganan


Los equipos de traducci贸n son un grupo conformado por uno o varios traductores, uno o varios editores (dependiendo del tama帽o del proyecto) y un revisor. el equipo, por su parte, responde a un coordinador de proyectos. 驴No es que siempre funciona as铆? S铆. Ventajas La ventaja de estos equipos radica en mantenerlos cuando se enfrentan […]

Etiquetado con:

Los beneficios de ser un cliente recurrente


Es muy frecuente ver que antes de comprar un producto o servicio, los compradores recorren las distintas opciones que ofrece el mercado a fin de determinar cu谩l es la m谩s conveniente en cuanto a calidad y precio. Pero una vez que eligen una opci贸n, a veces, no eligen siempre al mismo proveedor y, por distintas […]

Etiquetado con:

Costo de traducci贸n por palabra


Cuando se trata de elaborar un presupuesto, tanto los traductores independientes como las agencias de traducci贸n desean pasar la mejor tarifa para poder captar el proyecto y retener al cliente para realizar muchos proyectos m谩s, si fuera posible. Cuentas claras La mejor estrategia para que el presupuesto sea claro y transparente es hacer cuentas claras, […]

Etiquetado con:

Glosarios del cliente


Ya hemos se帽alado en otros art铆culos de este blog que los proyectos de traducci贸n de gran volumen de palabras requieren una dedicaci贸n especial a fin de mantener la consistencia de la traducci贸n a lo largo de todo el documento. Esta coherencia en cuanto a la terminolog铆a que debe respetarse por todos los integrantes del equipo […]

Etiquetado con:

驴Cu谩ntos traductores trabajan en cada proyecto de traducci贸n?


Algunos clientes probablemente no sepan que en cada proyecto de traducci贸n, por m谩s corto que sea, trabajan varios profesionales de la traducci贸n. El 鈥渢raductor鈥 es el profesional que trabaja con el texto original en primer lugar conforme a una determinada metodolog铆a de trabajo que aprendi贸 en la Universidad. Cuando los proyectos son muy largos, participa […]

Etiquetado con:

Gesti贸n de proyectos de traducci贸n (Primera parte)


El coordinador de proyectos de traducci贸n o Project Manager (PM) promueve un entorno de trabajo en el que impere la uniformidad de criterios. En este sentido, el coordinador del proyecto es el nexo entre todos los participantes. Su misi贸n es asegurar que el equipo se mantenga informado y motivado y que cada uno de los […]

Etiquetado con:

C贸mo importar y exportar memorias de traducci贸n


A la hora de entregar proyectos para los clientes o las agencias de traducci贸n m谩s grandes que utilizan la herramienta de asistencia de traducci贸n Trados, es fundamental aprender a importar y exportar las memorias de traducci贸n para realizar las entregas correctamente, seg煤n los requerimientos del cliente. En lugar de entregar los cinco archivos que genera […]

Etiquetado con: