La importancia de contar con traductores e int茅rpretes profesionales


Hace unos d铆as, le铆 una nota acerca de la controversia que provoc贸 un error en la traducci贸n del discurso de Jihad Diyab, un refugiado sirio en Uruguay. Seg煤n el diario que public贸 la noticia y el abogado de Diyab, el int茅rprete no fue fiel a las palabras del sirio e incluso agreg贸 cosas que no […]

Etiquetado con:

Oferta y demanda en la traducci贸n


Hasta ahora, hemos estado viendo distintas formas u opciones a la hora de determinar el coste total de una traducci贸n, pero ahora me gustar铆a llamar la atenci贸n sobre el porqu茅 de que algunas tarifas sean m谩s costosas dependiendo no s贸lo del idioma en cuesti贸n sino del pa铆s en el que se va a presentar dicho […]

Etiquetado con:

El famoso letrero en gal茅s


Hace algunos meses vi este letrero y me parece que es importante para complementar el post de justinb y as铆 enfatizar que CUALQUIER PERSONA interesada en las traducciones, especialmente quienes eval煤en abrir una agencia, realmente deben tener en cuenta lo que sucedi贸 aqu铆. Para quienes no conocemos el idioma gal茅s, no le prestamos atenci贸n y […]

Etiquetado con:

El trabajo del traductor: 驴autonom铆a o relaci贸n de dependencia?


Como traductora, esta es una pregunta que me hice millones de veces mientras estaba en la Facultad y cuya respuesta tuve que definir cuando obtuve mi t铆tulo. Quisiera exponer algunas ventajas y desventajas de ambas situaciones, como para que cada uno pueda llegar a sus propias conclusiones. Autonom铆a Ser traductor aut贸nomo o, como se lo […]

Etiquetado con:

鈥淣ecesito una traducci贸n鈥


驴Cu谩ntas veces hemos escuchado a un cliente decir esto? Si bien estas simples 3 palabras pueden marcar el inicio de una fruct铆fera relaci贸n laboral, nuestro profesionalismo deber铆a obligarnos a abstenernos de trabajar en estas condiciones de falta de di谩logo con el cliente. En efecto, para realizar el trabajo correctamente, debemos obtener bastante informaci贸n, que s贸lo […]

Etiquetado con: