Trusted Translationsのブログ

検索する

他の言語でのブログ

Blog de traducción
Blog di traduzione
Blog de traduction
Übersetzungsblog
Blog de tradução
Vertaal Blog
翻訳ブログ
Блог на тему перевода
翻译博客
مدونة الترجمة
번역 블로그

ソーシャル

AIチャットボットについて知っておくべきこと(パート2)

AIチャットボットは流星のごとく台頭し、ついていくのが大変です。実は、この記事のパート1を書いてから、OpenAIはすでにChatGPTの全く新しいバージョンをリリースしています。GPT-4は、標準化されたテストに合格し、画像を分析し、すべての主要なプログラミング言語でコードを書くなど、特筆すべき能力を提供します。

このようなチャットボットが本当に「新しく改良されたもの」なのか、一度立ち止まって見極めてみるのもよいでしょう。 ここでは、翻訳業界におけるAIチャットボット技術の有望性と危険性の両方を評価します。

AIチャットボットの利点

ビジネスの観点からは、AIはコストや納期を短縮するためのエキサイティングな新しい道を開いてくれることが予測されます。洗練されたチャットボットは、例えば、カスタマーサービスや顧客エンゲージメントの向上、ビデオスクリプトや商品説明の作成、コードのデバッグの支援などに活用できます。AIチャットボットは、より少ない時間と費用で、多くのフォーマットで多言語コンテンツの制作を支援できます。

翻訳に関しては、個人の翻訳者がチャットボットを翻訳支援ツールとして利用することも考えられます。予算がない中小企業では、言語関連の業務にチャットボットを使うのは特に魅力的かもしれません。また、例えば、企業が世界中の100の異なるITチームにお金を払うことなく、100の言語でより良いリアルタイムのカスタマーサポートを提供したい場合、チャットボットがその答えとなり得ます。

 AIチャットボットの危険

AIチャットボットの長所は、AIチャットボットの危険を上回るものですか?翻訳業界にとって、AIチャットボットに関する3大不安要素を紹介します。

有害なコンテンツや不正確な情報

AIチャットボットは、学習させたデータと同じだけの性能を発揮します。残念ながら、データセットは本質的にバイアスに満ちています。テストでは、チャットボットがユーザーに危害を加えると脅したり、ヘイトスピーチを支援するなど、恥ずかしくなるほど不正確なものから、明らかに不穏なものまで、さまざまなコンテンツが生み出されています。開発者は、AIは時に事実と異なる事実を「誤認」することがあると認めていますが、チャットボットは全幅の信頼をおいてそれを提示します。

OpenAIは、GPT-4でこれらの問題の一部を解決しようと試みており、前作よりも誤作動が少なくなっていると謳っています。しかし、不快なリスクをゼロにしたチャットボットは存在しません。AIチャットボットには、本物の人間のような文化的な感性や言語的感性がないため、病院や裁判所、国際政治などで必要とされるような重要度の高い翻訳を扱うには不向きです。

倫理的なジレンマ

さらに、AIが生成するコンテンツの倫理観は十分に定義されていないため、流行に乗る前に注意が必要です。

例えば、大学では、チャットボットを使ってエッセイやその他の宿題を作成し、盗作を指摘されることに警鐘を鳴らしています。AIチャットボットは、労働者との関係にも問題があります。AIによって大規模な人員削減が行われるという懸念があり、AIの「訓練」にしばしば使われる低賃金で搾取される労働者についての警告も発せられています。それは、より多くの企業が持続可能性を優先している今、エネルギーを大量に消費するAIモデルが二酸化炭素排出量に与える潜在的な影響について触れる前の話です。

さらに悪いことに、ChatGPTは、チャットボットを使ってマルウェアを生成したり、フィッシングメールを微調整したり、フェイクニュースを広めたりする意図的な悪質業者に広く門戸を開いています。企業は自社のプラットフォームの悪用を阻止するために努力していますが、ハッカーも同様に、これらの安全策を回避する脱獄を見つけるために迅速に活動しています。このような倫理的な地雷原を考えると、翻訳者は、専門家による厳密な品質審査なしにAIチャットボットに依存することには細心の注意を払う必要があります。

セキュリティとプライバシー

実際、チャットボットのセキュリティの低さは、翻訳業界にとって第一の課題となっています。AIチャットボットに与えるコンテンツが、第三者のアクセスから安全に保護される保証はありません。実は、どんな入力もチャットボットによって「スクレイピング」され、オプトアウトする機会もなく、データを改善するために使用されます。AIチャットボットのデータセットは、オリジナルの所有者の同意なしにウェブ全体から引き出された何千もの単語で構成されています。

機密資料や知的財産を扱う翻訳者にとって、これは大きな問題です。OpenAIのユーザープライバシーポリシーやデータ共有に関する懸念と合わせて、ChatGPTとGPT-4が欧州一般データ保護規則(GDPR)に準拠しているかどうかは、現時点では明らかではありません。GDPRを遵守できなければ、欧州でビジネスを展開する企業にとって大きな障害となります。

 AIチャットボットは人間の翻訳者に取って代わりますか?

結局のところ、AIチャットボットが人間の翻訳者に取って代わるかと質問の答えは「ノー」である可能性が非常に高いです。ボットが少しでも使えるようになるには、人間の多大な入力と訓練が必要であることを忘れてはなりません。人間とは違い、その場その場で適応し、柔軟に対応し、ユーモアを理解し、文化的な流暢さを翻訳に応用できます。

むしろ、人間の編集者による機械翻訳のポストエディットの需要を高めることが、ジェネレーティブAIの本当の期待かもしれません。企業がチャットボットを使ってコンテンツを制作する機会が増える中、コンテンツを磨き上げるためのプロの翻訳者は必須となるはずです。

画像:Alexandra_Koch(Pixabay)