AMPAMP

Локализация

Что такое локализация? Чем она отличается от интернационализации? Позвольте нашим экспертам Trusted Translations помочь вам понять и освоить процесс локализации от начала до конца.

Интернационализация

Интернационализация (иногда обозначаемая аббревиатурой i18n) — это важный шаг, который необходимо предпринять на ранней стадии планирования и разработки продукта. Это «общая картина», которая включает в себя подготовку ваших продуктов на макроуровне, чтобы их можно было в конечном итоге локализовать на самых разных рынках без значительных изменений дизайна — это то, что некоторые компании называют «готовностью к глобализации» (world-readiness). Например, решение IKEA использовать в инструкциях по сборке только схемы и иллюстрации избавило от необходимости переводить разные наборы инструкций для каждого нового региона.

Локализация

Локализация (иногда называемая L10n) осуществляется тогда, когда ваш продукт действительно выходит на определенные рынки. Локализация включает в себя адаптацию вашего продукта или услуги с учетом различий этих конкретных рынков, как правило, посредством перевода, технических модификаций, нормативных изменений и т. д. 

Локализация выходит за рамки простого языкового перевода и затрагивает вопросы культурных нюансов, функциональности и обращения к целевой демографической группе. Примером может служить то, как Netflix адаптирует свой контент для разных регионов мира или как основное меню McDonald’s адаптируется к уникальным кухням разных стран.

Знаете ли вы, что...?
Знаете ли вы, что...?
Знаете ли вы, что...?
Знаете ли вы, что...?
Знаете ли вы, что...?
Знаете ли вы, что...?

Почему локализация так важна?

Убедиться в том, что ваши продукты и услуги точно достигают вашей целевой аудитории — сложно, но это очень важно. Это тем более верно, когда ваш бизнес стремится выйти на новые регионы, работать с новыми культурами и языками. Локализация помогает обеспечить плавный переход вашей компании на новый рынок без риска обидеть, оттолкнуть потенциальных покупателей или столкнуться с ошибками пользователей и отсутствием функциональности. 

Услуги локализации при переводе на испанский язык

Trusted Translations обладает особым опытом локализации при переводе на испанский язык, так как мы работаем с многочисленными клиентами, которые полагаются на нас, чтобы помочь им достичь уникально сложного испаноязычного рынка США. Поскольку этот рынок состоит из представителей разных национальностей и различных культур с разных континентов, процесс локализации при переводе на испанский язык требует особого внимания. 

Вот некоторые из многочисленных задач, которые приходится решать при такой локализации: 

  • Перевод программного обеспечения на испанский язык, перевод веб-сайтов и компьютерная верстка
  • Обеспечение адаптации языка к местному варианту или диалекту языка каждой целевой страны
  • Рассмотрение всех графических элементов и использование услуг компьютерной верстки для адаптации к каждому местному рынку
  • Обширное тестирование программного обеспечения на испанском языке, чтобы убедиться, что все приложения правильно адаптированы и работают во всех средах

Обладая значительным опытом в области услуг по локализации на испанском языке, компания Trusted Translations знает, как сделать этот процесс эффективным и экономичным для вашей организации. 

Поскольку локализация требует времени и высокого уровня знания языков, культур и отраслей, важно работать с экспертами, которые уже умеют добиваться высококачественных результатов. Свяжитесь с Trusted Translations сегодня, чтобы узнать больше о том, как мы можем удовлетворить ваши потребности в локализации.

Call Now