Локализация

Что такое локализация? Чем она отличается от интернационализации? Позвольте нашим экспертам Trusted Translations помочь вам понять и освоить процесс локализации от начала до конца.

Интернационализация 

Интернационализация (иногда обозначаемая аббревиатурой i18n) — это важный шаг, который необходимо предпринять на ранней стадии планирования и разработки продукта. Это «общая картина», которая включает в себя подготовку ваших продуктов на макроуровне, чтобы их можно было в конечном итоге локализовать на самых разных рынках без значительных изменений дизайна — это то, что некоторые компании называют «готовностью к глобализации» (world-readiness). Например, решение IKEA использовать в инструкциях по сборке только схемы и иллюстрации избавило от необходимости переводить разные наборы инструкций для каждого нового региона.

Локализация

Локализация (иногда называемая L10n) осуществляется тогда, когда ваш продукт действительно выходит на определенные рынки. Локализация включает в себя адаптацию вашего продукта или услуги с учетом различий этих конкретных рынков, как правило, посредством перевода, технических модификаций, нормативных изменений и т. д. 

Локализация выходит за рамки простого языкового перевода и затрагивает вопросы культурных нюансов, функциональности и обращения к целевой демографической группе. Примером может служить то, как Netflix адаптирует свой контент для разных регионов мира или как основное меню McDonald’s адаптируется к уникальным кухням разных стран.

Знаете ли вы, что...?
Trusted Translations предоставляет услуги локализации на испанском языке по ценам на 25–50% ниже рыночных
Знаете ли вы, что...?
Одна из самых распространенных ошибок при локализации — неправильное форматирование чисел
Знаете ли вы, что...?
Использование инструментов памяти переводов поможет сохранить и улучшить согласованность проектов по локализации
Знаете ли вы, что...?
Мы предлагаем различные услуги — от простого перевода документов до комплексной локализации программного обеспечения
Знаете ли вы, что...?
Знаете ли вы, что...?

Почему локализация так важна?

Убедиться в том, что ваши продукты и услуги точно достигают вашей целевой аудитории — сложно, но это очень важно. Это тем более верно, когда ваш бизнес стремится выйти на новые регионы, работать с новыми культурами и языками. Локализация помогает обеспечить плавный переход вашей компании на новый рынок без риска обидеть, оттолкнуть потенциальных покупателей или столкнуться с ошибками пользователей и отсутствием функциональности. 

Услуги локализации при переводе на испанский язык

Trusted Translations обладает особым опытом локализации при переводе на испанский язык, так как мы работаем с многочисленными клиентами, которые полагаются на нас, чтобы помочь им достичь уникально сложного испаноязычного рынка США. Поскольку этот рынок состоит из представителей разных национальностей и различных культур с разных континентов, процесс локализации при переводе на испанский язык требует особого внимания. 

Вот некоторые из многочисленных задач, которые приходится решать при такой локализации: 

  • Перевод программного обеспечения на испанский язык, перевод веб-сайтов и компьютерная верстка
  • Обеспечение адаптации языка к местному варианту или диалекту языка каждой целевой страны
  • Рассмотрение всех графических элементов и использование услуг компьютерной верстки для адаптации к каждому местному рынку
  • Обширное тестирование программного обеспечения на испанском языке, чтобы убедиться, что все приложения правильно адаптированы и работают во всех средах

Обладая значительным опытом в области услуг по локализации на испанском языке, компания Trusted Translations знает, как сделать этот процесс эффективным и экономичным для вашей организации. 

Поскольку локализация требует времени и высокого уровня знания языков, культур и отраслей, важно работать с экспертами, которые уже умеют добиваться высококачественных результатов. Свяжитесь с Trusted Translations сегодня, чтобы узнать больше о том, как мы можем удовлетворить ваши потребности в локализации.