字幕和 CART

Trusted Translations 为您的视频会议、网络研讨会、活动等提供全面的转录服务。我们的专家团队提供字幕和 computer-assisted real-time transcription (CART) 选项,以确保您的通信得到专业且极其准确的处理。

Home » 服务 » 人工翻译 » 字幕和 CART

实时转录

无论您要组织什么活动,都必须为参与者提供可访问的转录内容,而且根据您的业务性质和所在地点,法律上对此也有要求。在美国,《美国残疾人法案》(ADA)要求在法庭、远程医疗会议等场合为耳聋和听力困难的参与者提供无障碍环境。字幕还有助于使活动对更广泛的参与者更具包容性,例如非母语人士,或者仅仅是试图在嘈杂环境中收听节目的参与者。

Trusted Translations 为您提供两种行业标准的活动转录选项:computer-assisted real-time transcription (CART) 和字幕。

CART (Computer-Assisted Real-time Transcription)

CART 有时被称为“开放式字幕”、“实时字幕”或“通信访问实时转录”,它需要使用专业操作员将口头文字实时转录为文本。该文本会出现在屏幕、笔记本电脑显示器或其他设备上(例如连接到 CART 提供商笔记本电脑的大型投影屏幕),以便观众能够跟上所述内容。

CART 专业人员都是训练有素的专家;在美国,他们通常获得国家法庭记者协会(NCRA)的认证。在现场活动中,CART 操作员使用专用设备,包括转录系统(例如速记机或音罩式麦克风(“语音书写”))、计算机和实时软件。

CART 也可以远程提供;在这种情况下,CART 操作员将使用网络技术或通过电话传输其转录内容,与会者将在远程平台内或通过屏幕上的单独链接查看转录内容。无论是面对面还是远程,CART 都非常高效,并且比使用标准 (QWERTY) 键盘打字的速度要快得多。

字幕

按照最一般的定义,字幕是将音频元素(语音和声音)转录为文本。根据手头的项目,字幕(与本质上实时发生的 CART 不同)可以离线生成并稍后添加到预先录制的媒体中;在这种情况下,字幕生成器从客户端接收音频文件或脚本,并将其用作生成字幕的基础,就像我们在流式传输的 Netflix 节目中或是观看预先录制的航空公司安全视频时可能看到的字幕一样。

然而,当具体涉及现场活动时,字幕将是实时进行的,包括通过视频、网络研讨会界面或其他视觉媒体流显示转录的语音(例如新闻广播)。通常,目标是使字幕尽可能与所显示的视频内容同步。与 CART 操作员一样,专业字幕员也经过专业认证,他们在工作中使用特殊的速记设备。

您是否了解?
CART 和实时字幕的平均准确度为 98%。
您是否了解?
CART 操作员可以达到每分钟 260 个字的速度。
您是否了解?
字幕使用特殊的语音键盘,而不是标准的 QWERTY。
您是否了解?
至少 15% 的美国成年人表示存在听力困难。
您是否了解?
您是否了解?

字幕和 CART 有什么区别?

尽管字幕和 CART 之间经常互换使用,但仍存在一些关键区别。最重要的是,实时字幕(因为它可以叠加在各种流媒体格式上)可用于涉及视频或在线协作平台(例如 Webex)的活动,以及与类似平台相关的任何应用的活动。

另一方面,CART 更适合简单屏幕文本显示本身就足以让与会者阅读文字记录的活动,换句话说,适用于所有与会者实际出现在同一个房间,或者他们可以访问远程 CART 文字记录流式传输链接的活动。对于不涉及视觉元素的活动(例如电话会议),远程 CART 服务是您的最佳选择。

如果您不确定哪种转录服务最适合您的组织,我们的 Trusted Translations 专家团队可以为您提供专业指导,并指出最能满足您需求的服务。