驴Martes 13 o Friday 13th? 驴C贸mo adaptar?


Una de las cosas que siempre tenemos que tomar en cuenta a la hora de traducir es la diferencia, no s贸lo en t茅rminos gramaticales y sint谩cticos de los idiomas, sino de las diferencias culturales que hacen de cada idioma y cada grupo de comunidades hablantes algo 煤nico. El ejemplo del que hablaremos a continuaci贸n, es […]

Etiquetado con:

Cambio de sentido, 驴evoluci贸n o corrupci贸n?


Neatorama.com public贸 un pasaje de Uncle John鈥檚 Bathroom Reader en el cual se destacan diferentes palabras y expresiones cuyos significados no son los mismos ahora, respecto de lo que eran antes. El listado es divertido, informativo y, principalmente, preciso. Se presenta el t铆pico ejemplo de 鈥渋rony鈥 y, bueno, no voy a hacer nada para resolver […]

Etiquetado con:

驴Traductores natos?


驴Qu茅 tipo de persona podr铆a ser naturalmente un buen traductor? Probablemente parezca una pregunta tonta, pero he estado frente a una diversidad ling眉铆stica relativamente tarde en mi vida, y a veces envidio a aquellos que han estado frente a una diversidad ling眉铆stica mayor y tienen una evidente facilidad con el aprendizaje del idioma y, especialmente, […]

Etiquetado con: