La traducción de canciones


A veces como iniciativa de los productores discográficos, y otras como parte de la incursión artística de intérpretes y compositores, a mediados del siglo pasado la traducción ingresó al plano de lo musical y, a través de ella, se crearon canciones que, a veces, hasta han logrado más popularidad que sus versiones originales. Probablemente la […]

Etiquetado con:

Diccionario de curiosidades


En nuestra tarea como traductores siempre nos encontramos con palabras difíciles de traducir. Ya hemos hablado en otras ocasiones de como algunas lenguas utilizan palabras curiosamente específicas y palabras hasta imposiblemente específicas para describir acciones o situaciones que en otro idioma requerirían una explicación más extensa. Hoy les traemos algunas más, para satisfacer su curiosidad. […]

Etiquetado con:

La importancia de la localización en las campañas publicitarias


En este blog hemos insistido frecuentemente en la importancia de contratar un traductor profesional a la hora de necesitar una traducción. Y también hemos hablado en más de una ocasión sobre la importancia de la localización. En este post les traeremos algunos ejemplos del mundo de la publicidad en los que evidentemente se ha fallado […]

Etiquetado con:

Más específicas imposible


En este post del año pasado les presentamos algunas palabras con significados curiosamente específicos. Esta particular especificidad hace que estas palabras muchas veces sean difíciles de traducir (o casi intraducibles ya que por lo general más que traducirlas se termina explicando su sentido por no existir ni una cercana equivalencia), y esto las hace particularmente […]

Etiquetado con:

¿Qué palabras útiles debe saber cuando viaja?


Cuando viaje a otro país es muy importante poder comunicarse, al menos en un nivel básico, con algunos residentes de ese país. Antes de viajar al extranjero, muchas personas compran libros de viaje, investigan en internet y hablan con amigos, entre otras cosas. Estas personas investigan las costumbres y la cultura, información sobre el tipo […]

Etiquetado con:

¿Cuántos idiomas en un solo pueblo?


Suiza es un país que genera curiosidad o fantasías en muchos, ya sea por sus bancos, su eterna neutralidad, su democracia directa, sus precisos relojes, sus preciosos paisajes, sus navajas, y finalmente por tener cuatro lenguas oficiales (alemán, francés, italiano y romanche o retorrománico). No todos los suizos hablan los cuatro idiomas, claro está, pero […]

Etiquetado con:

Palabras curiosamente específicas e inusuales


En un post reciente hablábamos de las palabras más largas del  mundo, y comentábamos el peculiar poder de síntesis y especificidad que tiene el alemán por poder construir palabras compuestas de una longitud indeterminada. Ahora bien, no solo el alemán tiene un poder de especificidad muy particular, sino que prácticamente todos los idiomas tienen palabras que […]

Etiquetado con:

Las palabras más largas del mundo


En un post de principios de este año nos introducíamos en el maravilloso mundo de las palabras compuestas en el idioma alemán. Tal como lo explicaba ese post, el idioma alemán tiene la característica de que permite construir palabras compuestas. Por un lado, esto permite un poder de síntesis incomparable, como lo encontramos en la […]

Etiquetado con:

Grandes palabras del alemán


Los traductores que tienen como lengua de partida el alemán se enfrentan constantemente al desafío de descomponer las largas palabras alemanas en construcciones más extensas, llenas de sustantivos, adjetivos, conectores y demás exponentes de la riqueza gramatical. Es que una de las características más fascinantes del alemán es la facilidad con la que los conceptos […]

Etiquetado con: