¿Cómo evitar inconsistencias en la traducción?


Cuando un proyecto de traducción es muy extenso lo más común es dividir la traducción entre diferentes lingüistas para que el proceso sea mucho más rápido y así poder entregar el proyecto cuanto antes. Raramente se dispone de tiempo ilimitado para un trabajo. Pero al dejar entrar a múltiples traductores al juego también le estamos […]

Etiquetado con:

Buenas costumbres de localización


El mercado actual crece y se expande cada día más. Esto significa beneficios y riesgos, sin duda, y también significa que para ampliar el impacto y reforzar la posibilidad de ubicarse en este presente multicultural y globalizado, hay que hablar en el idioma de nuestro mercado. Numerosos estudios confirman que un proveedor que habla el […]

Etiquetado con:

¿De dónde sacamos la información de consulta para traducir?


A los traductores a veces se les encarga realizar traducciones muy específicas focalizadas en un tema muy técnico que son de suma importancia para el cliente. En este caso, hay que tener en cuenta de que el cliente está poniendo en nuestras manos algo que puede resultar crucial para su empresa o para su vida […]

Etiquetado con:

¿Para qué sirven los glosarios?


 Toda empresa global y multinacional deberá enfrentarse en algún momento a la necesidad de traducir su material hacia otro idioma y estos procedimientos pueden resultar ser elementos críticos para conseguir el éxito de la empresa. Es por eso que la empresa deberá entender que traducir el contenido es un asunto que deberán tomar con seriedad […]

Etiquetado con:

Colección otoño-invierno de léxico textil


Hace algunas semanas publiqué en este mismo blog una entrada sobre el léxico de la vestimenta. En esta se comentaban distintos tipos de prendas, cortes, telas y estampados que, por unas razones u otras, se conocen en muchos países hispanoparlantes por sus nombres extranjeros. Hoy, en cambio, me gustaría revisar aquellas palabras relacionadas con la […]

Etiquetado con:

El léxico de la vestimenta


Noté recientemente que aquellos que se interesan por las distintas tendencias en el diseño de indumentaria manejan un vocabulario muy específico que a menudo escapa a las áreas de especialización de los traductores técnicos. Al mismo tiempo, muchos elementos relacionados con la moda, desde prendas hasta tipos de estampado, son conocidos en español por sus […]

Etiquetado con:

Los glosarios en la traducción automática


En el ámbito de la traducción automática usamos el término “glosario” de manera diferente a la tradicional, es decir, una lista de términos con explicación, ordenados alfabéticamente. Para nosotros es una asociación de frases en diferentes idiomas. Se usa para traducir ciertas combinaciones de palabras de una forma en particular. Por lo general, los idiomas […]

Etiquetado con: