Evite ser etiquetado en el proceso de traducci贸n


Los clientes buscan calidad. Esto es algo irrefutable que tenemos que cumplir. Pero para entregar un trabajo de calidad, tenemos que empezar desde el principio, y ese es el contenido del texto de origen que vamos a traducir. A pesar de que hay varios aspectos a tener en cuenta, hoy me quiero centrar en el […]

Etiquetado con:

C贸mo trabajar con mapas en el complejo formato MPK


De vez en cuando aparece un nuevo formato de archivo que presenta desaf铆os para trabajar con herramientas de traducci贸n asistida. Se suelen usar estas herramientas con archivos de MS Word, PDF e incluso InDesign. Pero a veces un nuevo tipo de archivo requiere la aplicaci贸n de nuevas estrategias y el uso de nuevas herramientas y […]

Etiquetado con:

Razones para pedir que se usen herramientas de traducci贸n


No todos los traductores est谩n acostumbrados a usar聽herramientas de traducci贸n asistida (CAT tools)聽a pesar de que algunos programas tales como聽Trados聽SDL existen desde hace 25 a帽os. Tienen algunas ventajas importantes: no s贸lo ayudan a proporcionar traducciones de excelente calidad, sino que tambi茅n permiten a los traductores y clientes ahorrar bastante tiempo (隆y dinero!). A continuaci贸n presentamos […]

Etiquetado con:

Traducci贸n, edici贸n y correci贸n


Entiendo que cuando un cliente llama por primera vez a una empresa de traducci贸n para poder cubrir una necesidad que le surja en este sentido, no espera que se le ofrezcan distintos pasos o etapas para el servicio que requiere, 聽茅l tiene un texto y quiere su traducci贸n; de ah铆 que creo que puede resultar […]

Etiquetado con: