Cómo trabajar con mapas en el complejo formato MPK

De vez en cuando aparece un nuevo formato de archivo que presenta desafíos para trabajar con herramientas de traducción asistida. Se suelen usar estas herramientas con archivos de MS Word, PDF e incluso InDesign. Pero a veces un nuevo tipo de archivo requiere la aplicación de nuevas estrategias y el uso de nuevas herramientas y software para poder satisfacer las demandas de los clientes.

Por ello, cabe destacar la importancia de tener un buen equipo de IT (Information Technology) y DTP (Desktop Publishing) que pueda ayudarnos cuando surgen estos nuevos retos. Este es el caso para archivos con la extensión .mpk, a los que en adelante llamaremos “archivos MPK”.

En primer lugar, se necesita instalar un programa especial; a saber, ArcMap, que es el principal componente del paquete ArcGIS de Esri. Una vez que el archivo está abierto, debe exportarse a PDF. Una vez que el archivo PDF está listo, se lo procesa como cualquier otro archivo PDF; se lo convierte en MS Word o se lo guarda en este formato, lo que nos permite cargarlo en el entorno de traducción. Sin embargo, es importante revisar la conversión porque, como ocurre con muchos archivos PDF, no todo el texto del archivo se convierte en editable. Por desgracia, los nombres de calles, lugares y otros datos pueden aparecer como parte de la imagen del mapa, que no se podrá extraer para cargarlo en un solo archivo. Aquí es cuando DTP participa como suele hacerlo cuando se procesa una imagen con texto incrustado. Después de esto, el proceso de traducción y edición puede comenzar normalmente.

Para poder convertir el archivo original en PDF se necesita un equipo experto de IT que pueda hacerlo, pero el verdadero reto es convertir el archivo de nuevo en un MPK. No parece haber ninguna manera más fácil que el tedioso proceso de copiar y pegar el texto del archivo MS Word traducido y reemplazarlo en el archivo MPK (usando ArcMap), y otra vez, IT puede ayudarnos con esta tarea. Tenga en cuenta que este proceso es sin obstáculos cuando se trabaja con caracteres occidentales. Si se trabaja con caracteres asiáticos, hay que seguir algunos paso más. Pero hablaremos de eso en otra publicación