Cómo cotizar un servicio de voice over


El servicio de doblaje de voz (o voice-over) es diferente al de subtitulado. Si bien para algunas personas puede resultar similar y, en algunos casos hasta  puede generar confusión, estamos hablando de dos servicios completamente diferentes. Para explicarlo de manera simple, el subtitulado consiste básicamente en la traducción del texto de origen en el margen […]

Etiquetado con:

Traducción audiovisual: cine y cultura


Cultura versus traducción A través de la gran pantalla, y de la pequeña también, se refleja la cultura de un país en sus formas de vestir, comportamientos, comidas, celebraciones, eventos, etc. Sin duda, en el mundo del fenómeno audiovisual se mezclan aspectos artísticos, culturales y económicos. Se dice que el cine, además de ser el […]

Etiquetado con:

Los esfuerzos de Hollywood para no perder audiencia con la traducción


Aquellos que nos dedicamos a la traducción, sabemos que hay trabajos fáciles y trabajos difíciles. Esa calificación depende más que nada de nuestro campo de experiencia (para algunos un manual de una soldadora es sencillo mientras que para otros puede ser la peor pesadilla, que requiere horas y horas de investigación). Sin embargo, la mayoría […]

Etiquetado con:

Traducción multimedia


Este tipo de traducciones se pueden hacer en audio, DVD o video, prácticamente de cualquier idioma de origen hacia cualquier idioma de destino en el mundo. La traducción por lo general se entrega al cliente en un archivo de código de tiempo del formato de Microsoft Word (desglosado cada 30 segundos). A continuación, algunas definiciones […]

Etiquetado con:

Fútbol y subtitulado


Me encuentro en medio de una verdadera guerra cultural en Argentina y para protegerme sólo cuento con mi leal cobija. Hace poco miraba un programa de “Late Night with Conan O’Brien” que estaba subtitulado en español destinado a países hispanohablantes de toda América del Sur, incluso Argentina, y entre sus invitados se encontraba Judah Friedlander, […]

Etiquetado con:

Lanzamos Nuestra División de Multimedia


Trusted Translations, Inc. anunció el lanzamiento de Spanish Post Production, una división del líder en traducciones de español dedicada a ofrecer servicios de transcripción, subtitulado, doblaje, voz en off y narración. Encontrará el comunicado de prensa en nuestro sitio corporativo: Empresa líder en traducciones de español lanza su división de postproducción

Etiquetado con: