芦Garant铆a de calidad禄 versus 芦Control de calidad禄


Uno de los principales objetivos de cualquier organizaci贸n que ofrece un bien o servicio a sus clientes es garantizar la calidad de su producto con el fin de aumentar la satisfacci贸n del cliente. Esto no es distinto en el sector de la traducci贸n. Adem谩s, hay dos aspectos importantes de la calidad que a menudo se […]

Etiquetado con:

驴El trabajo del traductor tiene los d铆as contados?


El debate sobre el avance de la industrializaci贸n en detrimento del trabajo manual data como m铆nimo de los albores de la revoluci贸n industrial. Es un debate que, en consonancia con lo vertiginoso del progreso, se torna cada vez m谩s relevante y actual. Los pintores realistas de la Europa de fines de Siglo XIX pusieron el […]

Etiquetado con:

D茅j脿Vu


Este programa de traducci贸n asistida por computadora creado por la empresa espa帽ola Atril/Ampersand cuenta con una memoria de traducci贸n, al igual que los dem谩s programas de traducci贸n que hemos analizado. Tambi茅n tiene una base terminol贸gica que se puede invertir en cuanto al par de idiomas, es decir, de una base ingl茅s > espa帽ol, se puede […]

Etiquetado con:

Wordfast


Uno de los competidores m谩s firmes de TRADOS en el segmento del mercado de la traducci贸n asistida por computadora es Wordfast. C贸mo aparece en el mercado Este programa fue creado por el franc茅s Yves Champollion a principios de 1999, ya que en el mercado no hab铆a mucha oferta de programas con memorias de traducci贸n y […]

Etiquetado con:

TRADOS


En nuestra tarea diaria se torna necesario utilizar un programa inform谩tico para agilizar y organizar los proyectos. Ese programa inform谩tico espec铆ficamente dise帽ado para los traductores es SDL TRADOS. Ventajas de SDL TRADOS La gran ventaja de este programa es que permite ahorrar costos, ya que reconoce las repeticiones dentro del mismo documento y en comparaci贸n […]

Etiquetado con:

Video sobre c贸mo trabajar con SDL MultiTerm en Trados Workbench


Este video muestra en forma breve y suscinta c贸mo agregar MultiTerm como base terminol贸gica dentro de Trados Workbench a fin de generar glosarios durante un proyecto de traducci贸n. Fuente: How to Use SDL Multiterm in Trados Workbench

Etiquetado con:

驴Qu茅 es MultiTerm?


Si es un traductor que trabaja con la herramienta de traducci贸n asistida por computadora TRADOS, puede haber visto en su paquete de productos un componente denominado MultiTerm. 驴De qu茅 se trata esta herramienta y cu谩n pr谩ctica resulta para los proyectos diarios de traducci贸n? MultiTerm resulta ideal para los traductores que trabajan con glosarios biling眉es en […]

Etiquetado con: