字幕サービス

Trusted Translations は、多言語の視聴者向けに映像コンテンツをローカライズするための、専門的な字幕作成サービスをご提供します。お客様のメッセージを維持し、アクセシビリティを向上させ、プラットフォーム間でのグローバル配信をサポートする、正確で市場に特化した読みやすい字幕をご提供します。

グローバルコンテンツのための専門的な字幕

字幕により、視聴者は元の音声をそのまま維持しながら、別の言語で会話や画面上のメッセージを追うことができます。これは特に、音声録音を変更せずに迅速なローカライズを必要とするコンテンツにおいて、グローバルコミュニケーションのためのコスト効率に優れたソリューションです。

Trusted Translations は、エンターテイメントコンテンツ、マーケティング動画、トレーニングモジュール、社内コミュニケーション、インタビュー、教育コンテンツの字幕作成をサポートしています。

ご提供内容

Trusted Translations は、次のようなワークフローと公開要件に適合した字幕対応ファイルをご提供します。

  • 対象言語に翻訳された字幕
  • すべてのコンテンツで一貫した用語
  • 読みやすさとタイミングを考慮した明確なフォーマット
  • ご希望の字幕形式に基づいた成果物
  • 最終映像納品用の字幕焼き付けオプション

品質と機密保持

Trusted Translations は、すべての字幕作成プロジェクトにおいて厳格な機密性と品質基準を遵守します。当社のチームは、お客様の字幕が正確で一貫性があり、実用に適した専門的な形式であることを保証します。

当社のプロセスは ISO 9001 規格に準拠しており、すべての字幕作成ワークフローにわたって品質管理、翻訳の正確性、編集後のベストプラクティスを保証します。

ご存じでしたか?
字幕はアクセシビリティを向上させ、モバイル端末で音声をオフにした状態でも視聴者がコンテンツを理解するのに役立ちます。
ご存じでしたか?
専門的にタイミング調整された字幕は単なる翻訳ではなく、厳格な文字数制限、読み取り速度、同期ルールに従います。
ご存じでしたか?
.srt や .vtt などの字幕ファイルを使用すると、元のメディアを変更することなく、同じビデオを複数の言語で再利用可能です。
ご存じでしたか?
適切にローカライズされた字幕は、トーン、文化的参照、画面上の背景状況を適応させ、メッセージが世界中の視聴者に自然に伝わるようにします。
ご存じでしたか?
ご存じでしたか?

字幕サービスについて

字幕は、元の音声をそのまま保ちつつ、異なる言語を話す視聴者にコンテンツを届ける場合に最適です。ワークフローに応じて、元の映像ファイル、スクリプト、既存の文字起こし、または字幕ファイルから作業が可能です。タイミングやフォーマットに関する技術的な要件がすでにある場合は、お客様の仕様に従ってご対応いたします。字幕と吹き替えのどちらにするかお悩みの場合は、コンテンツの種類、予算、納期に応じて最適な選択肢をご提案いたします。

字幕は一般的に次のような目的で使用されます。

  • グローバルチーム向けのトレーニングおよびeラーニング動画
  • 国際的な視聴者向けのマーケティングおよび製品コンテンツ
  • 多言語組織向けの企業コミュニケーション
  • 明瞭さと構成が求められるインタビューや複数話者の録音
  • 映画やビデオゲームなど、多言語アクセシビリティを必要とするエンターテイメントコンテンツ
  • 包括的なコンテンツ配信のためのアクセシビリティサポート

国際的または多言語の視聴者向けに動画コンテンツを適応させる必要がある場合、Trusted Translations は正確な翻訳、一貫したフォーマット、確実な納品で字幕のニーズをサポートします。

動画ファイル、対象言語の要件、字幕の仕様を共有していただければ、当社のチームがプロジェクトに最適なアプローチをご提案いたします。