Qu’est-ce que la maĂźtrise limitĂ©e de l’anglais (LEP) dans le contexte de l’accĂšs linguistique ?


L’accĂšs linguistique fait rĂ©fĂ©rence aux services employĂ©s par divers organismes pour franchir la barriĂšre linguistique entre deux personnes qui ne parlent pas la mĂȘme langue. Aux États-Unis, il existe des lois fĂ©dĂ©rales et des lois-dĂ©crets destinĂ©s Ă  obliger les agences financĂ©es par le gouvernement fĂ©dĂ©ral Ă  respecter les exigences d’accĂšs linguistique. Les personnes ayant une […]

Marqué avec:

Sous-titrage vs. doublage dans les marchés mondiaux


Par les temps qui courent, nous dĂ©pendons d’Internet pour beaucoup de choses. En fait, ce rĂ©seau informatique est devenu le principal support de diffusion de l’information. Et, grĂące Ă  des plateformes comme YouTube et Netflix, le divertissement audiovisuel a trouvĂ© un moyen de franchir les frontiĂšres gĂ©ographiques. Aujourd’hui, n’importe qui, n’importe oĂč dans le monde, […]

Marqué avec:

As-tu besoin de traduire ton blog ?


Ces derniĂšres annĂ©es, les blogs sont devenus un moyen populaire de communiquer des informations personnelles et commerciales Ă  un public de masse sur Internet. Ils permettent aux particuliers et aux entreprises de transmettre facilement des informations Ă  un public mondial. Cependant, un problĂšme auquel la plupart des blogueurs sont confrontĂ©s, en particulier ceux qui atteignent […]

Marqué avec:

Le langage inclusif


On appelle langage inclusif ou langage non binaire tout langage qui reprĂ©sente tous les genres, sexes et orientations sexuelles sans favoriser aucun en particulier. Traditionnellement, une variĂ©tĂ© de noms, en particulier ceux qui font rĂ©fĂ©rence Ă  une profession, reprĂ©sentaient un genre spĂ©cifique. Des exemples de ces noms, en anglais, comprennent: policeman, chairman, fireman. Ces mots […]