¿Qué es el cambio de código?


En lingüística se denomina cambio o alternancia de código (code switching en inglés) al uso simultáneo, y sintáctica y fonológicamente apropiado, de más de un idioma. Es relativamente común escuchar a personas multilingües utilizar elementos de las distintas lenguas que manejan al conversar con otros que manejan los mismos idiomas. Esta mezcla se puede dar […]

Etiquetado con:

Un atlas sonoro de la lengua española


Con motivo del VI Congreso Internacional de la Lengua Española, que se celebró la pasada semana en Panamá, el periódico español El País encargó a escritores de las veinte naciones hispanoparlantes (y de los Estados Unidos) la elección de aquellas palabras que mejor representan al castellano de sus regiones. El resultado de la encuesta es […]

Etiquetado con:

La «iberoamericanización» del Cervantes, camino a los Estados Unidos


El director del Instituto Cervantes, Víctor García de la Concha, anunció la semana pasada que la organización se encuentra en proceso de intensificar la colaboración con distintos institutos culturales iberoamericanos. Esta iniciativa ya había sido anunciada en comunicaciones anteriores de la institución, pero es ahora cuando comienzan a verse los frutos de esta colaboración. Se […]

Etiquetado con:

Palabras compuestas: ¿amigas o enemigas?


Como lo mencioné en algunas de mis publicaciones anteriores, existen innumerables formas de aprender y dominar una nueva lengua. Si bien aprender idiomas nuevos es para algunas personas más sencillo que para otras, siempre es conveniente saber las maneras en que las palabras y frases pueden jugarnos una mala pasada. Hemos analizado los falsos amigos, […]

Etiquetado con:

Sobre las paremias


La lengua española es muy rica en refranes, sentencias y demás tipos de paremias (del griego paroimía, παροιμία, que significa «proverbio»). El manejo natural del español debe incluir, necesariamente, la comprensión de estas frases tan presentes en la tradición literaria y en la lengua hablada de los países hispánicos. Por eso resultará muy provechoso para […]

Etiquetado con:

Se acerca el Día E


Desde 2009, el Instituto Cervantes celebra, en el sábado más próximo al solsticio de verano boreal, el Día E: «la fiesta de todos los que hablamos español», como el propio Centro anuncia. En 2013, el Día E se celebrará el 22 de junio, con actividades especiales en centros de todo el mundo. En pasadas ediciones, […]

Etiquetado con:

Traducción al Quechua


En nuestro trabajo diario de Project Managers llegan a nosotros cotizaciones de los idiomas más diversos, algunos hasta desconocidos por el común de la gente. Hace poco me encontré cotizando un proyecto para un cliente que necesitaba una traducción del inglés al quechua. Esto implicaba varias dificultades: una de ellas es que cada vez son […]

Etiquetado con: