Sobre el paisaje lingüístico


En entradas anteriores se abordó el tema del multilingüismo y de las consecuencias que trae aparejadas para la vida de las personas. Dicho artículo solo hacía referencia al plano oral de la coexistencia de lenguas múltiples en un solo lugar pero no llegaba a indagar en lo que sucede con la señalética en la vía pública. […]

Etiquetado con:

Los orígenes del inglés estadounidense


Como es bien sabido, existen numerosas diferencias entre las variedades de inglés británico e inglés estadounidense, sobre todo en lo que respecta a la ortografía. Sin embargo, pocos saben a qué se deben. ¿Se fueron aplicando paulatinamente, como parte de un proceso natural, a medida que las variedades se separaron? ¿O se trató de una […]

Etiquetado con:

La geografía lingüística suiza


Suiza se encuentra en la intersección de varias de las principales culturas europeas que han ejercido una influencia importante en el idioma y la cultura del país. Es el único país europeo, salvo Austria, que tiene cuatro idiomas oficiales: alemán, francés, italiano y retorromano. Esta diversidad de idiomas concentrados en un solo país ha atraído […]

Etiquetado con:

Idiomas exclusivos: el maltés


A menudo se debate aquí y en muchos otros lugares de qué modo el inglés es un idioma tan exclusivo debido a la confluencia de idiomas provenientes de diferentes familias que se unieron en una. No es el único caso en le mundo, obviamente, y es útil destacar otros ejemplos sobre cómo las culturas pueden […]

Etiquetado con:

El inglés, ¿es el nuevo latín?


El inglés es un idioma que puede encontrarse en cualquier lugar del mundo. Es posible aprenderlo y reconocerlo en cada continente y su preponderancia es mucho mayor que cualquier otro “idioma universal” previo (griego, latín, francés). Un resultado al margen de esa omnipresencia es que las culturas regionales, por ejemplo, las de Papúa – Nueva […]

Etiquetado con:

Políticas del Banco Mundial sobre idiomas


Nunca dejo de descubrir nuevos aspectos del mundo que me dejan estupefacto. Rebecca Harris, de Políticas Extranjeras, publicó hace poco un artículo en el cual trataba los problemas que tienen los grupos comunitarios en Yemen para recibir una versión traducida de las condiciones que impone el Banco Mundial por los fondos que le fueron otorgados. […]

Etiquetado con:

Idioma oficial = tontería oficial


Como quedó claro por las opiniones vertidas en el artículo Cómo matar un idioma, no soy una gran defensora de los organismos reguladores del idioma. Y al volver a reflexionar sobre este tema, me doy cuenta de que tampoco estoy de acuerdo con la designación de un idioma como el idioma “oficial” de un estado, […]

Etiquetado con:

La propuesta «English-only» afecta tanto a inmigrantes como a traductores


El mes pasado los votantes de la ciudad de Nashville, Tennessee concurrieron a las cabinas de votación para decidir si tomaban al inglés como el idioma oficial de la ciudad. Y, afortunadamente, votaron en contra de la propuesta que hubiera hecho a la “Ciudad de la música” la ciudad más grande de los Estados Unidos […]

Etiquetado con: