Desde que el ser humano desarrolló el lenguaje, la cultura y la civilización comenzaron a evolucionar exponencialmente. Esto se debe a que finalmente un individuo podía transmitir conocimiento a otro,
Quienes vivan en una gran ciudad, seguramente habrán tomado nota de la gran cantidad de texto presente en los espacios menos pensados del paisaje urbano. Buena parte de estos textos
El término «Niño de la tercera cultura» (del inglés, «Third Culture Kid»), apareció por primera vez en la década de 1950, de la mano de los investigadores sociales estadounidenses Ruth y
Muchos creen que el ser humano es el único representante del reino animal que puede desarrollar su propio lenguaje independientemente de sus conocimientos innatos e instintivos. A pesar de que
El fútbol o futbol (del inglés británico football), también conocido como balompié, es considerado el deporte más popular del Planeta, siendo practicado por 270 millones de personas. Podríamos decir que
La típica excusa preferida de todos para no aprender una lengua extranjera es el hecho de que los adultos no pueden aprender idiomas tan bien como lo hacen los niños.
Quienes nos dedicamos a la traducción de textos, con mucha frecuencia debemos enfrentarnos a los llamados “problemas de traducción”, que muchas veces derivan de inconvenientes en el texto original escrito
Los lenguajes artificiales, idiomas construidos por los humanos en base al estudio de las lenguas naturales, han sido creados a lo largo de la historia con múltiples e interesantísimos fines,
¿Alguna vez han leído algo que era tan increíblemente avanzado, tan complicado y tan lleno de vocabulario raro que francamente no entendían nada? Bueno, quédense tranquilos, ¡no son los únicos!
Lo asombroso de la exploración de una lengua romance (francés, italiano, español, portugués, etc.) son las numerosas semejanzas que uno encuentra entre algunas palabras de estas diversas lenguas. Cuando uno
Nos gustaría creer que después de acabar una traducción no pensaremos más en ella. Sin embargo, sabemos que este no es el caso. En muy pocos momentos queda un traductor
Nos gustaría creer que después de acabar una traducción no pensaremos más en ella. Sin embargo, sabemos que este no es el caso. En muy pocos momentos queda un traductor