Archivos TMX: Virtaal, Search and Replace, Olifant, XBench y MemSource


En el mercado actual de traducci贸n, todos los traductores tratamos de sacar el mayor provecho de nuestro horario de trabajo y esto implica utilizar los programas de asistencia de traducci贸n. Uno de estos programas, y probablemente el m谩s conocido internacionalmente, es TRADOS. Esta modalidad de trabajo (con un programa) almacena los segmentos de nuestras traducciones […]

Etiquetado con:

D茅j脿Vu


Este programa de traducci贸n asistida por computadora creado por la empresa espa帽ola Atril/Ampersand cuenta con una memoria de traducci贸n, al igual que los dem谩s programas de traducci贸n que hemos analizado. Tambi茅n tiene una base terminol贸gica que se puede invertir en cuanto al par de idiomas, es decir, de una base ingl茅s > espa帽ol, se puede […]

Etiquetado con:

M谩s programas de traducci贸n autom谩tica


Como traductora, es con un cierto grado de temor y desilusi贸n que me 鈥渞egocijo禄 con las noticias (tales como el tema del art铆culo de hoy) relacionadas con los nuevos programas que facilitan 鈥搊 usurpan鈥 el trabajo de traductores o int茅rpretes. No obstante, el programa que vamos a analizar es demasiado ingenioso como para pasarlo por […]

Etiquetado con:

Agencias de traducci贸n especializadas


Hace algunos a帽os sol铆amos ver que las agencias de traducci贸n en los distintos pa铆ses del mundo, 煤nicamente se dedicaban a traducir uno o dos pares de idiomas, a lo sumo, tres o cuatro. Contaban nada m谩s con un programa de traducci贸n y su personal estaba compuesto de traductores locales. Ahora la necesidad de satisfacer a […]

Etiquetado con:

驴Traducci贸n autom谩tica?


La traducci贸n autom谩tica, m谩s conocida como 鈥淢achine Translation鈥, ha tenido un resurgimiento recientemente. Hoy en d铆a existen numerosos avances en el campo de la traducci贸n, entre ellos los distintos programas utilizados para traducir, que han venido a simplificar la vida de los traductores y agilizar los tiempos de entrega, con lo que se logra aumentar […]

Etiquetado con:

Video sobre c贸mo trabajar con SDL MultiTerm en Trados Workbench


Este video muestra en forma breve y suscinta c贸mo agregar MultiTerm como base terminol贸gica dentro de Trados Workbench a fin de generar glosarios durante un proyecto de traducci贸n. Fuente: How to Use SDL Multiterm in Trados Workbench

Etiquetado con:

La opci贸n 鈥淟impiar鈥 de Trados


Una de las herramientas 煤tiles del programa Trados es la funci贸n Limpiar. Esta funci贸n borra todo el texto oculto y actualiza la memoria de traducci贸n para que refleje cualquier cambio que haya realizado el traductor al documento, sin tener en cuenta si los segmentos de traducci贸n estaban abiertos o cerrados. Ya sea que est茅 trabajando […]

Etiquetado con: