¿Traducción automática?


La traducción automática, más conocida como “Machine Translation”, ha tenido un resurgimiento recientemente. Hoy en día existen numerosos avances en el campo de la traducción, entre ellos los distintos programas utilizados para traducir, que han venido a simplificar la vida de los traductores y agilizar los tiempos de entrega, con lo que se logra aumentar […]

Etiquetado con:

¿Qué es Trados?


Si necesitamos contratar un servicio de traducción, es muy posible que en el proceso nos encontremos con una palabrita mágica: Trados. ¿Qué es esto? Muy sencillo: un software para traductores que, a su vez, nos ayudará mucho como clientes. Este programa se basa en la creación de memorias de traducción, donde se guardarán con formato […]

Etiquetado con:

Cuestiones de preferencia


Como profesionales de la traducción, debemos ofrecer servicios localizados para un determinado público. Es por ello que como hablantes nativos del español de un determinado país, debemos tener recursos para obtener la terminología que se maneja en otros países de habla hispana, a los cuales llegará nuestra traducción. Aquí les paso algunos enlaces para buscar […]

Etiquetado con:

La traducción jurídica


Estos son los aspectos principales de la traducción jurídica: Puede contener la dificultad derivada de la no coincidencia de términos, conceptos o instituciones entre los sistemas de los países de la lengua de partida y de la llegada. Para ser realizada propiamente, el traductor debe informarse acudiendo a un buen manual o diccionario, que defina […]

Etiquetado con:

Cómo traducir en 2009 (Primera parte)


Cuando estudiábamos en la facultad, los profesores nos recordaban constantemente que no se podía traducir sin tener diccionarios en nuestro escritorio, ya que la labor de investigación del traductor es sumamente importante para darle validez a nuestro trabajo. No obstante, hoy en día somos muchos los traductores que trabajamos todo el día en el mercado […]

Etiquetado con:

The Economist toma medidas enérgicas contra los angloamericanismos


The Economist es un periódico muy conocido y aclamado sobre economía que se publica en el Reino Unido. Uno de los principios de los cuales más se enorgullecen es cómo les gusta tomar posición en cuestiones y discutir a favor o en contra de determinados temas. Lo leen personas importantes, influyentes e inteligentes en todo […]

Etiquetado con:

La investigación en el campo de la traducción


En muchas ocasiones llega a nuestras manos una traducción cuyo tema no conocemos en detalle. ¿Qué hacemos? Tenemos diferentes posibilidades: Si consideramos que la terminología y contenido de la documentación nos resultan excesivamente complejos y la extensión del texto nos implicaría una investigación demasiado intensa, considero que la actitud más profesional es rechazar la traducción […]

Etiquetado con:

La consistencia lingüística de un texto


Frecuentemente tenemos que trabajar en proyectos de un gran volumen de palabras y para entregarle al cliente un producto de calidad, es necesario que usemos la función CONCORDANCE del programa de asistencia de traducción TRADOS, que es de uso masivo (o debería serlo) entre los traductores. Para aplicar esta función debemos hacer lo siguiente: 1. […]

Etiquetado con: