전사 서비스

Trusted Translations는 다양한 지원 언어로 오디오 및 영상 콘텐츠에 대한 전문 전사 서비스를 제공합니다. 저희는 자막 작업, 더빙, 번역 워크플로 및 명확성과 일관성이 중요한 공식 활용 사례를 지원하는 정확하고 체계적인 전사를 제공합니다.

오디오 및 영상 콘텐츠를 위한 정확한 전사

전사는 음성으로 전달된 내용을 문서 형태의 텍스트로 변환하는 과정으로, 검토, 보관, 번역 또는 포스트 프로덕션 작업에 활용될 수 있습니다. 또한 자막 제작과 더빙을 포함한 다국어 미디어 워크플로의 기반이 되는 경우가 많습니다.

Trusted Translations는 인터뷰, 교육 콘텐츠, 기업 커뮤니케이션, 녹화된 회의, 그리고 신속한 처리가 필요한 긴급 콘텐츠에 대한 전사 서비스를 지원합니다.

제공되는 결과물

Trusted Translations는 실제 업무 환경의 워크플로에 활용할 수 있도록 구성된 전사 파일을 제공하며, 다음과 같은 항목이 포함됩니다.

  • 원문 언어로 작성된 정확하고 읽기 쉬운 전사 문서
  • 요건에 따라 제공 가능한 선택적 타임스탬프
  • 검토 및 편집에 적합한 일관된 문서 형식
  • 번역 및 미디어 현지화 작업을 지원하는 결과물

품질 및 기밀 유지

Trusted Translations는 모든 전사 프로젝트에 대해 엄격한 기밀 유지 및 품질 기준을 적용합니다. 당사 팀은 정확성, 일관성, 그리고 전문적인 문서 형식에 중점을 두어 전사 문서가 사내 활용, 출판, 또는 공식 제출에 바로 사용할 수 있도록 지원합니다.

또한 당사의 프로세스는 ISO 9001 표준에 부합하도록 운영되며, 이를 통해 품질 관리, 번역 정확성, 그리고 전사 워크플로 전반에서의 후편집 모범 사례를 지원합니다.

알고 계셨나요?
전문 전사 서비스는 포커스 그룹을 활용한 시장 조사를 진행할 때 매우 유용합니다.
알고 계셨나요?
전문 전사가는 일반적으로 분당 80~100단어 이상을 정확하게 입력할 수 있습니다.
알고 계셨나요?
또한 전사는 영상 콘텐츠가 미국 장애인법(ADA)과 같은 연방 접근성 관련 법규를 충족하도록 하는 데에도 도움이 됩니다.
알고 계셨나요?
사람의 평균 말하기 속도는 분당 약 150~170단어입니다.
알고 계셨나요?

미디어 워크플로를 지원하는 전사 서비스

전사는 음성으로 전달된 콘텐츠를 신뢰할 수 있는 문서 형태로 기록해야 할 때, 또는 자막 제작, 더빙, 번역 작업의 기초 자료가 필요할 때 적합한 서비스입니다. 프로젝트의 워크플로에 따라 원본 오디오 또는 영상 파일, 또는 참고 자료를 기반으로 작업을 진행할 수 있습니다. 프로젝트에 타임스탬프가 포함된 전사나 특정 형식의 문서가 필요한 경우, 당사 팀이 고객의 사양에 맞추어 작업을 진행할 수 있습니다.

전사는 일반적으로 다음과 같은 용도로 활용됩니다.

  • 내부 플랫폼을 위한 교육 및 eLearning 콘텐츠
  • 구조화된 텍스트 정리가 필요한 인터뷰 및 다수 화자 녹음 콘텐츠
  • 글로벌 팀을 위한 기업 커뮤니케이션 및 녹화된 회의
  • 자막 제작이나 더빙 작업을 지원해야 하는 미디어 워크플로
  • 정확성이 매우 중요한 법률 및 규정 준수 관련 기록

Trusted Translations는 번역, 자막 제작, 더빙 과정과 연계된 체계적인 워크플로를 통해 전사 프로젝트를 관리합니다. 당사 팀은 일관성, 명확성, 그리고 전문적인 문서 형식을 유지하여 전사 문서가 기존 미디어 제작 환경에 원활하게 통합될 수 있도록 지원합니다.