기계 번역

Trusted Translations는 여러 유형의 기계 번역 솔루션을 구현하는 특별 전담팀을 보유하였습니다. 저희의 팀은 신기술의 최첨단을 선보이며 다른 번역 도구뿐만 아니라 인간 작업을 기계 번역 솔루션과 통합하는 정확한 방법을 이해하고 있어 가장 적절한 조합을 판단해 기계의 속도, 보안 및 정확성과 인간의 사후 교정 및 윤문 전문 지식을 최대한 활용할 수 있습니다. 최신 기계 번역 기술의 혜택과 한계를 정확하게 이해하면 거의 모든 번역 시나리오에서 기계 번역을 효과적으로 활용하는 방법을 판단할 수 있습니다. 당사 전문가들은 기계 번역 솔루션이 특정 고객, 영역 및 프로젝트 범위에 적합한지를 평가하는 컨설턴트 역할을 합니다. 몇 가지 샘플 테스트 단계를 거치고 고객과 언어 전문가가 모두 올바른 MT 솔루션 및 구조를 판단하고 나면 번역팀이 올바른 작업 흐름과 기술을 활용하는 작업이 시작됩니다. 이 초기 작업은 시간을 들일 가치가 있는 작업으로 최종 사용자의 필요에 맞춰진 최고 품질의 출력물을 생산하면서 고객에게 큰 이익이 됩니다. 자주 대량의 콘텐츠 번역이 필요한 단골 고객의 경우에는 모든 번역 단계를 더욱더 자세히 평가해 최고의 기계 번역 서비스를 제공할 수 있도록 노력합니다. 여기에는 모든 번역 단계에서 고객의 목표를 충족할 수 있는 중장기적 분석이 포함됩니다. 다시 말해 번역 단계마다 최적의 일관성과 신뢰도를 달성할 수 있는 서로 다른 도구가 필요할 수 있다는 뜻입니다.

신경망 기계 번역

MT(기계 번역)의 진화는 규칙 기반 기술과 통계적 기계 번역이라는 서로 아주 다른 기술을 포함하고 있습니다. 기계 번역은 논리적인 경로를 따라 진화해 왔습니다. 초기에 컴퓨터 언어학이라는 신생 과학 전문가들은 말뭉치 작업의 기초가 문법 규칙이라고 생각했습니다. 그로부터 몇 년 후에는 통계와 통계적 모델이 등장하기 시작했고, 그다음은 그 두 가지를 합친 하이브리드(규칙 기반과 통계 모델을 모두 사용하는) 모델이 탄생했습니다. 그러면서 수확 체감의 법칙을 통해 결과물의 작고 점차적인 개선을 확인할 수 있었지만, 많은 이들이 여전히 결과물에 만족하지 못했습니다.

초기 MT 사용자들이 신뢰를 잃어갈 즈음 신경망 네트워크의 개념과 자연 언어 처리의 적용으로 엄청난 발전이 이루어졌습니다. 신경망 기계 번역(NMT)은 시장 진입과 동시에 선풍적인 인기를 끌었으며 NMT는 모든 언어 조합이 기존 기술보다 훨씬 효과적임을 보여주면서 경쟁 우위를 선점했습니다. NMT의 또 다른 혜택은 업계의 모든 이들이 기계 번역을 사용하지 않도록 하는 저항을 무너뜨려 전체적으로 이 신기술로의 성공적인 ‘심리적 전환’을 달성했다는 것입니다. 사용자들은 이처럼 더 빠르고 더 비용 효율적인 솔루션의 편리함을 선호하기 시작했고, 번역 서비스를 이용하는 고객들은 공급 업체에 “기계 번역을 썼더니 업체에서 받은 것과 같거나 그보다 더 나은 품질의 번역이 나왔어요.”라는 믿기 힘든 주장을 하기 시작했습니다. 그 와중에 언어 전문가들은 프로젝트 매니저들이 전달한 기계 번역 결과물을 칭찬하기 시작했습니다.

알고 계셨나요?

Trusted Translations의 기계 번역 엔진

기계 번역은 흔히 2개 국어 말뭉치라고 하는 기존 번역의 텍스트에 기초합니다. 구식 기술에서는 충분히 많은 말뭉치를 확보하는 것이 놀라운 정확도를 자랑하는 기술 번역 엔진 구축에 도움이 되었습니다. NMT의 출현과 함께 가장 중요한 것은 양이 아닌 고품질의 말뭉치를 확보하는 것입니다. 대량 번역물은 이제 알고리즘에 변화를 주지 않으므로 더 이상 필요하지 않습니다. 요약하자면 MT의 민주화는 앞으로도 널리 사용될 기술입니다.

Trusted Translations는 일반적인 영역에 사용되는 신경망 번역 기술이 고객의 필요를 모두 충족하지 않는 경우에 맞춤형 신경망 번역 기술 엔진을 구축할 수 있습니다. 이때 어느 MT 솔루션이 요건을 충족할 수 있는지를 판단하는 작업을 먼저 진행하게 됩니다. 그다음은 고객의 세계화 전략에 가장 적합한 두 가지 주요 유형의 엔진 중 하나를 선택하는 것입니다. 이 두 가지는 일반 영역의 번역 엔진(GNMTE)에 기반한 일반 영역 신경망 기계 번역 솔루션과 맞춤형 기계 번역 엔진(CNMTE)에 기반한 맞춤형 기계 번역 솔루션입니다. GNMTE와 CNMTE의 주요 차이점은 GNMTE가 주로 특정 고객의 필요에 맞추어 조정되지 않고 ‘있는 그대로’ 사용하는 엔진이라는 점입니다. 반면 CNMTE는 특정 고객에 맞춰 설계된 맞춤형 엔진입니다. 두 가지 옵션 모두 인간 사후 교정으로 보완이 가능하며 추가 검토 단계로 품질을 개선할 수 있습니다. 맞춤형 기계 번역 솔루션은 또 시간이 지나면서 엔진 자체가 고객의 구체적인 필요와 콘텐츠에 따라 더 똑똑해질 수 있다는 이점을 제공합니다. 일반 기계 번역 솔루션은 대부분 번역 메모리 서버 사용을 통한 보완으로 특정 고객에 맞게 약간 개선될 수 있기는 하나, 맞춤형 엔진 교육이 달성할 수 있는 수준까지 개선되는 것은 불가능합니다.

따라서 저희는 여러분의 목표에 맞게 최선의 접근법을 판단하고, 알맞은 계획을 짠 후 처음부터 끝까지 고객에게 가장 적합한 MT 솔루션을 구현할 것입니다. Trusted Translations는 이 기술을 이해하는 세계에서 몇 안 되는 회사 중 하나로 인간의 맞춤형 작업과 사후 교정을 통해 시간이 지나면서 점차 개선되는 고품질의 기계 번역물을 탄생시킬 솔루션을 구현할 충분한 지식을 자랑합니다. 오늘 바로 Trusted Translations에 연락해 여러분의 프로젝트에 MT 솔루션을 사용할 수 있을지를 무료로 평가받으시기 바랍니다.

번역 메모리 서버와 일반 영역 MT 엔진

위에서 잠시 언급했듯 번역 메모리 서버와 일반 영역의 신경망 MT 엔진을 결합하면 고품질의 맞춤형 신경망 MT 엔진보다 간단하고 비용이 저렴한 솔루션이 탄생할 수 있으며, 이는 번역 과정에서 올바른 번역 메모리를 갖춘 번역 메모리 서버를 통합함으로써 달성할 수 있습니다. ‘번역 메모리 서버(TMS)’란 다른 번역가가 이용할 수 있게 번역 메모리를 저장하는 서버를 말합니다. 해당 서버는 한곳에 집중된 번역 메모리를 보관해 인간 번역사가 기존 번역을 이용할 수 있게 하며, 일부 경우에는 번역 메모리를 수정하고 개선할 수 있게 허용하기도 합니다.가 TMS를 일반 영역 신경망 기계 번역 엔진(GNMTE)과 혼동해서는 안 됩니다. 이 두 가지는 함께 또는 별도로 사용할 수 있는 개별 도구입니다. GNMTE의 결과물만으로는 구체적인 주제에 맞는 믿을 만한 번역이 탄생하기 힘들기 때문에(인간 교정 작업을 해도), 저희는 주로 작업 흐름에 번역 메모리 서버를 통합해 결과물의 품질을 개선하는 것을 추천하고 있습니다. Trusted Translations는 번역 메모리를 구현하고 일반 영역 신경망 MT 솔루션의 일부로 번역 메모리 서버를 관리해 온 업계 최고의 경험을 자랑하는 회사 중 하나입니다.