Consistent terminology is one of the primary objectives that the translator as well as the editor must keep in mind at all times while executing their daily duties, though this
Having recently worked on several documents for clients in the petroleum industry, and in light of the new charges brought against M. Khodorkovsky, a former oil tycoon, I would like
As happens in many other fields of the “services” sector, translation agencies often offer certain promotions or discounts that result from a series of variables. Let’s take a look at
As we have brought up in other posts, large translation projects need more care and attention in order to maintain consistency in the translation throughout the document(s). This coherence in
Anyone who has ever translated or taken part, in any capacity, in a legal proceeding can attest to the fact that there is a multitude of phrases and expressions that
Automatic translations, better known as machine translations, have experienced something of a resurgence lately. Today, there have been numerous advances in the field of translation, including different programs used for
We often get a translation on a topic that we don’t know in detail. What should we do? We have a few possibilities: If we find the terminology and content
In order to work with MultiTerm, first you must create a glossary for terminology in an Excel document, with the entries in column A and the translations in column B.
As translators, we frequently work on high-volume projects, but keeping consistency within one or several documents can be tricky. In order to delivery a quality product to the client, we