BLOG IN OTHER LANGUAGES

Blog de traducción
Blog di traduzione
Blog de traduction
Übersetzungsblog
Blog de tradução
Vertaal Blog
翻訳ブログ
Блог на тему перевода
翻译博客
مدونة الترجمة
번역 블로그

The Extension of the Period and Links Between Sentences

The custom in English today of having expository clarity give precedence to short sentences that are separated by periods, whereas in Spanish the are considered as subordinate elements within a main sentence.

The greatest extension of the period in English in relation to Spanish is seen in the capacity of English to construct a series of short and relatively simple sentences while incorporating repetitions and anaphoric references to maintain cohesion within the text.

In terms of the text itself as well as at the level of the sentence, English tends to assure articulation and cohesiveness of the text through anaphora more often than Spanish. In Spanish, when there are no desired rhythmic effects, there is more of a tendency for repetition to take away from the expression.