Microsoft Projekt Übersetzungsdienste

Bei Trusted Translations sind wir uns der Bedeutung des Gebrauchs einer kollaborativen Plattform wie Microsoft Project bewusst, um Pläne zu entwickeln, Finanzpläne zu verwalten, Ressourcen den Aufgaben zuzuweisen, Zeitpläne zu erstellen, Fortschritte nachzuvollziehen und vieles mehr. Sie sind ein professioneller Projektmanager in Ihrem Gebiet und wollen alle Aspekte Ihres Projektes unter Kontrolle haben, aber was geschieht, wenn Sie diese Informationen mit jemandem teilen möchten, der nicht die gleiche Sprache spricht, z. B. ein Arbeitskollege oder Interessenvertreter? Hier springt das Expertenteam von Trusted Translations’ ein.

Home » Dienstleistungen » Dateiformate » Microsoft Project

Microsoft Project Lösung aus einer Hand

Bei Trusted Translations bieten wir Ihnen eine Lösung aus einer Hand für alle Ihre MS Project Übersetzungsanforderungen, damit alle Beteiligten mit den richtigen Informationen zusammen arbeiten können, um Ihre Projekte zum Erfolg zu machen und diese auf globaler Ebene einzuführen. Unsere branchenspezifischen Übersetzer sind Experten in ihren jeweiligen Gebieten und werden nicht nur die genauesten Übersetzungen in der Branche liefern, sondern die Übersetzung auch lokalisieren, damit auf der Empfängerseite kein Detail falsch verstanden wird. Alle Ihre Informationen von Präsentationen zur Aufgabenplanung bis zu Tabellen der Ressourcenzuteilung, Finanzen und die jeweiligen Währungsumwandlungen, Zeitpläne und vieles mehr werden effektiv kommuniziert. Wir stellen sicher, dass jedes Element berücksichtigt und nahtlos ausgeführt wird. Wenn Sie Trusted Translations für Ihre MS Project Übersetzungen wählen, können Sie Aufgaben und Ressourcen zuweisen und die Endergebnisse Personen in aller Welt berichten. Weiterhin wird unser Desktop-Publishing-Team sicherstellen, dass kein Detail übersehen wird, und dafür sorgen, dass das Originalformat mit dem eingefügten Text in der Zielsprache erhalten bleibt. Anhänge, die bei Arbeitspunkten hinzugefügt wurden, eingebettete Dateien wie ein Word-Dokument, eine Excel-Tabelle, PDF-Dateien, Audio, Video, Animationen und vieles mehr werden durch unsere Desktop-Publisher extrahiert, einzeln verwaltet und durchlaufen den für jedes Element geeigneten Übersetzungsprozess. Zum Schluss wird Desktop-Publishing sicherstellen, dass alle Elemente wieder in Ihrer MS Project Datei eingegliedert werden und Ihnen sofort einsatzbereit geliefert werden.

Wussten Sie schon?
Wir übersetzen Ihre MS Project-Kollaborationen aus und in über 200 Sprachen.
Wussten Sie schon?
Wir helfen Ihnen dabei, alle Ihre MS Project-Ideen auf globaler Ebene umzusetzen.
Wussten Sie schon?
Wir können Ihre Projekte in Sprachen übersetzen, die nicht von MS Project unterstützt werden.
Wussten Sie schon?
Arbeiten Sie bei allen Ihren MS Project-Kollaborationen nahtlos über Sprachbarrieren hinweg.
Wussten Sie schon?
Wussten Sie schon?

Microsoft Project “Non-Supported” Language Translations

In its most recent version, Microsoft Project is able to “support” 27 languages, not including English. Not a very substantial number, considering the fact that Trusted Translations works with more than 200 languages. So what happens when we receive a project that must be translated into a language that is not supported by Microsoft Project such as Swahili, Uzbek or Amharic? That’s where our expert team comes in. We work with highly experienced professional translators who are experts in a wide range of languages so you can work flawlessly across language barriers with all of your teammates and stakeholders. Furthermore, our translators are experts in a variety of industries including finance, government, healthcare, construction, and pharmaceuticals, just to name a few, so you are guaranteed to receive the most precise translation possible. Additionally, with the expertise of our desktop publishers, you will receive a final product that looks as close to the original as possible. Our DTP team will ensure that all of the translated text fits seamlessly with the original format and layout of the project so it doesn’t lose any of its important details and original characteristics.