El superpoder multiling眉e


En el lugar y en la 茅poca en que crec铆, hablar m谩s de una lengua no estaba bien visto. Quedaba uno marcado como distinto. Los ni帽os sol铆an mirarme raro y hacer bromas, como si yo fuera un extraterrestre. En un peque帽o pueblo rural del sur de Virginia, ser pol铆glota no me hac铆a mucha gracia. Avergonzado, […]

Etiquetado con:

Trusted Translations – Respuesta a la pandemia de COVID-19


Junto con toda la comunidad global, en Trusted Translations, hemos estado monitoreando muy de cerca la pandemia de COVID-19 (coronavirus).  Hemos sido uno de los principales prestadores de servicios de idiomas para el Departamento de Salud y Servicios Humanos y para los CDC durante los 煤ltimos 5 a帽os, por lo que contamos con experiencia de primera […]

Etiquetado con:

Traducci贸n autom谩tica y usabilidad: 驴bendici贸n o maldici贸n?


Algunos dir谩n que los d铆as posmodernos de la era de la traducci贸n autom谩tica (MT) podr铆an haber aportado muchas m谩s opciones cuando se trata de satisfacer las necesidades de los clientes. Otros se atrever谩n a argumentar que estas supuestas opciones podr铆an considerarse m谩s una maldici贸n que una bendici贸n. Hemos reflexionado varias veces sobre los principales impulsores […]

Etiquetado con:

驴Eres 鈥渓anguage-friendly鈥?


La mayor铆a de los pa铆ses del mundo han recibido, con mayor o menor intensidad, oleadas de gente de otros or铆genes que se aventuraron a poblar otros lugares, ya sea por invasi贸n, colonizaci贸n, o inmigraci贸n legal. Consigo han tra铆do sus idiomas, y muchas veces los han impuesto y reducido las lenguas originales de cada regi贸n. El […]

Traducci贸n de textos legales en 7 pasos


En el mundo de las traducciones los textos legales son ciertamente un cap铆tulo especial no solo por la complejidad del vocabulario y la sensibilidad e impacto de su contenido, sino tambi茅n porque suelen requerir de mucha preparaci贸n antes de poder empezar la traducci贸n en s铆. Es por esto que se requieren traductores p煤blicos que garanticen […]

Etiquetado con:

Incre铆ble: sus documentos est谩n tallados en piedra


Muchas veces, en nuestra tarea como gerentes de cuentas, nos encontramos con una pregunta recurrente al momento de recibir un archivo para traducir: 驴se puede editar? Les he preguntado a varios colegas por qu茅 piensan que es importante contar con archivos editables para un proyecto de traducci贸n. En resumen, las tres respuestas principales fueron las […]

Etiquetado con:

驴C贸mo calculo la duraci贸n de una traducci贸n?


Para poder hacernos una idea de cu谩nto tiempo se demorar谩 el proceso de traducci贸n de un texto debemos tener en cuenta diferentes factores,聽 cada cual con sus propias problem谩ticas. Primero y principal, hay que considerar el n煤mero de palabras en cuesti贸n. Indistinto el par de idiomas, se calcula que un traductor puede traducir en promedio […]

Etiquetado con:

驴C贸mo han cambiado los est谩ndares de calidad en traducciones?


En la v铆a p煤blica, especialmente en los avisos y carteles de aeropuertos y sitios tur铆sticos, se puede observar traducciones de distintas calidades. Algunos son calcos malogrados del idioma original, como por ejemplo la filas para聽Diplomatics en los aeropuertos, donde deber铆a leerse聽Diplomats.聽Otros son errores inofensivos y graciosos, como este cartel en China. En otras 茅pocas, estos […]

Etiquetado con:

驴Qu茅 evitar para lograr una traducci贸n perfecta?


Como hemos mencionado en notas anteriores, el proceso de traducci贸n puede resultar enigm谩tico para los que no trabajan en la industria. Pensamos que ser铆a oportuno se帽alar algunas situaciones para mejorar la calidad de los resultados y la garantizar una buena experiencia en cada oportunidad. La informaci贸n que maneja la agencia y sus clientes debe ser […]

Etiquetado con: