Trusted Translations en Taus Santa Clara 2011


La Conferencia de Usuarios de TAUS聽 (Translation Automation User Society) es un evento anual centrado en la automatizaci贸n de la traducci贸n y 聽localizaci贸n. Esta a帽o la conferencia de usuarios de Taus聽聽 fue en Santa Clara el 6 y 7 de octubre del 2011, unos d铆as antes de su hermana mayor,聽 al menos en cuanto a […]

Etiquetado con:

El esp铆ritu del Workshop de MultilingualWeb en Pisa


En un post anterior ya habl茅 de la excelente elecci贸n de Pisa para el workshop de Multilligual Web: MultilingualWeb y la Ciudad de Pisa Una de las razones es el esp铆ritu que se vivi贸 en el evento, muy distinto al de otras conferencias de la industria de la traducci贸n y la localizaci贸n. Muchos se conoc铆an […]

Etiquetado con:

MultilingualWeb y la Ciudad de Pisa


MultilingualWeb es una conferencia distinta, de la misma forma que Pisa es una ciudad distinta. De hecho, Contenido en la Web Multiling眉e fue el nombre del segundo Workshop de la serie聽 de Talleres de MultilingualWeb, es decir que no fue precisamente聽 una conferencia. De todas formas, estoy acostumbrado a los eventos m谩s masivos de la […]

Etiquetado con:

El 茅xito de GALA Lisboa 2011


La Conferencia de GALA (Globalization and Localization Association) fue la mejor de las tres que organiz贸 hasta ahora. Y no lo digo yo, que s贸lo asist铆 a esta 煤ltima en Lisboa, sino que lo dicen los propios organizadores: Allison Ferch (Coordinadora del Evento), Amy Ephrem (Coordinadora de聽 Miembros) y, por supuesto, Laura Brandon (Directora Ejecutiva). […]

Etiquetado con:

Trusted Translations en la conferencia de GALA en Lisboa


Las agencias de traducci贸n, proveedores de servicios de localizaci贸n, asesores en globalizaci贸n, especialistas en internacionalizaci贸n y desarrolladores de tecnolog铆a ling眉铆stica reunidos en GALA asistir谩n a la conferencia 2011 en Lisboa, Portugal. El tema de este a帽o 鈥 The Future of Global Content Delivery – es el futuro del contenido global como herramienta para hacer crecer […]

Etiquetado con:

Top 100 blogs de idiomas


Como ya comentamos oportunamente en el art铆culo 100 Mejores Blogs de Idiomas de 2010, nos enorgullecemos de haber formado parte de la competencia de blogs de la industria organizada por bab.la y Lexiophiles. Han participado 495 blogs de diversos pa铆ses y nos honra comunicarles que gracias a su participaci贸n, sus votos y su inter茅s, junto […]

Etiquetado con:

100 Mejores Blogs de Idiomas del 2010


LexoPhilles realiza por tercer a帽o consecutivo una competencia para saber cu谩les son los mejores 10 blogs de idiomas del a帽o. El blog de Trusted Translations tiene el agrado de formar parte de los 100 mejores blogs de idiomas del 2010. 驴C贸mo funciona la competencia? Hay cuatro categor铆as en los 100 Mejores Blogs de Idiomas del […]

Etiquetado con:

Interpretaci贸n Telef贸nica


En el mundo globalizado de hoy, cada vez se ve m谩s la necesidad de salvar la brecha entre dos idiomas diferentes, ya sea con la traducci贸n de un documento o con la interpretaci贸n de una reuni贸n, un seminario o, en este caso, de una llamada. Es por este motivo que, ya hace tiempo, se viene […]

Etiquetado con:

Trusted Translations en Facebook


Con casi 5000 fan谩ticos en las dos p谩ginas oficiales de Facebook (una en espa帽ol y otra en ingl茅s), Trusted Translations, Inc. suma 10 veces m谩s seguidores que las p谩ginas de las empresas de traducciones m谩s grandes. La P谩gina en Ingl茅s de Trusted Translations en Facebook https://www.facebook.com/Trusted.Translations cuenta con 3000 fan谩ticos y aqu铆 se publican los […]

Etiquetado con:

Precios por Palabra de Origen


Todos somos conscientes de la sensibilidad que generan hoy en d铆a los presupuestos para cualquier empresa, incluso en las m谩s grandes, y para todos los proveedores, incluso los de traducciones. Es por ello que la elaboraci贸n de los presupuestos de traducci贸n debe realizarse con el mayor detalle y precisi贸n posibles. En la industria de las […]

Etiquetado con: