IATE, la base terminológica de la Unión Europea

La Red sirve como fuente inagotable de recursos para la traducción. Además de las habituales herramientas en línea como diccionarios, foros sobre gramática, enciclopedias, publicaciones académicas y demás, es posible
Read More »

Confusiones curiosas

Imagine que va a la consulta con el odontólogo por primera vez en un edificio desconocido. Imagine también que no sólo está a punto de entrar en un edificio desconocido,
Read More »

Sobre las paremias

La lengua española es muy rica en refranes, sentencias y demás tipos de paremias (del griego paroimía, παροιμία, que significa «proverbio»). El manejo natural del español debe incluir, necesariamente, la
Read More »

¿Las siglas se traducen?

Las siglas son un capítulo muy importante en el mundo de la traducción. Es indispensable saber cómo  abordarlas para lograr que el texto traducido quede uniforme y pueda leerse armoniosamente.
Read More »

Traductores multifunción

  La tarea del traductor no es tan fácil como suena o como parece. No consiste simplemente en sentarse a leer un texto y re-escribirlo en nuestra lengua materna. En
Read More »

¿Es la palabra “okay” universal?

Como he viajado bastante en mi vida, puedo afirmar con certeza que hay ciertas palabras que considero “universales”. Con esto quiero decir que en casi todos los países la población
Read More »