Reforma ortográfica de la RAE

“La i griega se llamará ye”. Así tituló El País su noticia sobre la nueva ortografía de la Real Academia de la Lengua Española que se pretende aprobar de forma
Read More »

¿Qué es GlobalSight?

GlobalSight es un Sistema de administración de traducciones (TMS, por sus siglas en inglés) de código libre, que sirve para administrar, traducir y entregar proyectos de traducción, edición, revisión y
Read More »

Más se perdió en la guerra…

Esta frase se usa para minimizar la gravedad de un problema o contratiempo. Nació en 1898, después de la guerra entre Estados Unidos y España, y su forma original era
Read More »

Ahora Google traduce poemas…

Google no para de innovar. Ahora, se está dedicando a ampliar el alcance de Google Translate a fin de que realice traducciones de poesías. Sí sí, ¡de poesías! Si alguna
Read More »

El problema del género

Algo que aparece a menudo en las traducciones del inglés al español es el uso de pronombres en femenino y masculino (“(s)he”) al hablar de personas en general, o el
Read More »

Palabras muy difíciles de traducir

En el año 2004 se llevó a cabo una encuesta a miles de lingüistas de todo el mundo para  evaluar  qué términos, frases, expresiones eran las más difíciles de traducir
Read More »

Cómo crear una TM con WinAlign

Para facilitar la traducción de proyectos, se suelen utilizar herramientas para la traducción asistida (CAT tools), en los cuales se requieren no sólo los archivos, sino también una memoria de
Read More »