Ubicada en el norte de Sudamérica, por encima de Brasil y entre las dos Guyanas, se encuentra la república de Surinam. Normalmente se cree que hablando español o portugués uno
En un mundo cada vez más globalizado se generan contenidos para múltiples áreas y plataformas, desde aplicaciones (o «apps») para Smart Phones y Tablets hasta interfaces de usuario para programas
MultilingualWeb es una conferencia distinta, de la misma forma que Pisa es una ciudad distinta. De hecho, Contenido en la Web Multilingüe fue el nombre del segundo Workshop de la
Que el mundo de hoy es un mundo cada vez más globalizado y donde la necesidad de una comunicación multilingüe crece por momentos, es innegable. Una de las vías de
Ya hemos hablado en anteriores publicaciones acerca de los talleres de MultilingualWeb y sobre la importancia que tiene este proyecto para contribuir con el desarrollo de los estándares de los
MultilingualWeb es un proyecto fundado por la Comisión Europea y coordinado por W3 con el fin de mejorar la manera de crear, localizar e internacionalizar la información a través del
La Web se ha convertido en una de las principales herramientas de venta de productos. Pero hay que tener en cuenta que este medio de venta y promoción maneja un
Según la Localization Industry Standards Association (LISA), en su Guía de introducción al sector de la localización, localización es “el proceso de adaptación y fabricación de un producto para que
La mayoría de los especialistas coincide en que el proceso mundial de globalización es el resultado de las leyes y tendencias de la economía mundial. La desintegración del socialismo constituyó
A continuación, hacemos una síntesis de algunos aspectos a tener en cuenta para mejorar la «internalización» en la Web. Codificación: para contenidos, bases de datos, etc. es recomendable usar Unicode
Estos términos se han vuelto de suma importancia en el mundo de la traducción: internacionalización y localización. La internacionalización es el proceso que se utiliza para diseñar software de manera
Hoy en día los clientes de una gran cantidad de proyectos de traducción solicitan la localización de sus productos, puntos de ventas, material de comercialización, etc. Existe una necesidad enorme