БЛОГ TRUSTED TRANSLATIONS

ПОИСК

БЛОГ НА ДРУГИХ ЯЗЫКАХ

Blog de traducción
Blog di traduzione
Blog de traduction
Übersetzungsblog
Blog de tradução
Vertaal Blog
翻訳ブログ
Блог на тему перевода
翻译博客
مدونة الترجمة
번역 블로그

Социальные сети

Климатический кризис и утрата языков?

Когда на Западе высказывают озабоченность по поводу климатического кризиса, такие разговоры часто сводятся к проблемам Запада. И это нельзя назвать совершенно необоснованным. Но нужно говорить о тех, для кого этот кризис уже сейчас представляется наиболее неминуемым. Носители языков национальных меньшинств имеют долгую и печальную историю гонения, и их языки уже сейчас находятся под угрозой исчезновения.

Нарастающий кризис

При нынешнем развитии событий, по оценкам лингвистов, в ближайшие 100 лет половина языков в мире будет утрачена, и они унесут с собой культуру и знания, которые они представляют. По менее оптимистичным прогнозам эта цифра приближается к 90%.

Начиная с 1950 года число уникальных языков, на которых говорят в мире, неуклонно сокращалось, и к 1945 году более 50% языков коренных народов США и Австралии уже исчезли. В настоящее время на планете существует более 7 000 языков, и около 2 900 из них находятся под угрозой исчезновения.

Как отмечает Анастасия Риль, директор отдела языка страти Университета Куинс в Кингстоне, Онтарио, причины этой тенденции — глобализация и миграция, когда общины переезжают в регионы, где их язык не используется или не ценится. Она добавляет, что «большинство языков мира находится в тех частях света, которые становятся все менее гостеприимными для людей».

«Когда происходит изменение климата, это еще больше разрушает сообщества», — говорит она, отмечая тот факт, что малые языковые сообщества, многие из которых проживают на островах и побережьях, становятся уязвимыми перед ураганами и повышением уровня моря, при этом многие другие живут на землях, где повышение температуры угрожает традиционным методам ведения сельского хозяйства и рыболовства. Когда случаются кризисы, эти сообщества переселяются в районы, где их язык не ценится и, следовательно, угасает. Изменение климата оказывает, по словам Риль, «эффект мультипликатора. Это становится «последним гвоздем в крышку гроба» для тысяч языков.

В качестве примера Риль приводит Вануату. Вануату — островное государство в южной части Тихого океана площадью 12 189 кв. км (4 706 кв. миль), в котором говорят на 110 языках, по одному на каждые 111 кв. км, что делает его местом с самой высокой плотностью языков на планете. К слову, это также «одна из стран, наиболее подверженных риску повышения уровня моря».

Язык для исцеления

Сохранить эти языки важно не только для того, чтобы иметь некое представление о богатстве человеческой мысли и опыта, но и для того, чтобы сохранить благополучие членов этих языковых сообществ.

Исследования показали, что притеснение языка коренных народов может быть связано с различными проблемами психического здоровья, однако и обратное тоже может быть верно. Одно из исследований показало, что молодежь из групп американских индейцев, умеющая говорить на своем родном языке, реже употребляет алкоголь или запрещенные вещества в рискованных количествах и меньше подвергается насилию. Другое исследование, посвященное языкам аборигенов в Британской Колумбии, выявило также снижение числа самоубийств среди молодежи почти на 50%.

Восстановление языка помогает улучшить чувство принадлежности и культурной идентичности, укрепляет сплоченность и благополучие общины, в то время как его отсутствие не позволяет коренным народам сохранить свою культурную самобытность. Это заставляет их подчиняться доминирующей в стране культурной и языковой идентичности. Следовательно, есть необходимость в цифровой фиксации языков коренных народов для целей документирования, восстановления, популяризации и образования.

Усилия по восстановлению

В попытке отреагировать на этот кризис, в декабре 2022 года ООН объявила о начале Международного десятилетия языков коренных народов. Чаба Кёрёши, председатель Генеральной Ассамблеи ООН, призвал страны обеспечить доступ к образованию на языках коренных народов и заявил, что сохранение языков коренных общин «важно не только для них, но и для всего человечества».

«С исчезновением каждого языка коренных народов исчезает и мысль, и культура, и традиции и знания, которые он несет с собой», — сказал он. Такая риторика созвучна словам Кена Хейла, американского лингвиста и активиста, который однажды сравнил потерю любого языка со «сбросом бомбы на Лувр».

Некоторые страны уже предприняли такие меры. Один из таких случаев — Новая Зеландия, как говорит Ориини Кайпара, телеведущая, журналист и переводчик с языка маори. «Моему поколению посчастливилось расти в условиях полного погружения», — говорит она, отмечая однако, что, несмотря на это, язык остается под угрозой утраты. «Те поколения, которые были носителями языка, хранили обычаи, представления, знания коренных народов, которые передавали им их родители. И этого больше нет».

Она описывает «уникальный характер» связи маори с окружающей средой, который выражается в этом языке. Один из примеров, среди многих слов маори, не переводимых на английский язык — слово matemateāone, которое означает «глубокую эмоциональную, духовную, физическую» привязанность к Земле. «По сути это означает, что я — ее часть», говорит она. «Мой язык — это ворота в мой мир—, как и для многих общин коренных народов, и для языков в целом.

Хотя Trusted Translations, возможно, и не принимает непосредственного участия в смягчении последствий изменения климата или в сохранении языков, но как переводческое агентство мы глубоко связаны с мировым лингвистическим сообществом. Мы предоставляем инструменты, такие как локализация, которые помогут наладить связь между сообществами, находящимися в группе риска, и широким миром, не ставя под угрозу неприкосновенность их языкового наследия.

Фото: Callum Parker, Unsplash