Оборудование

Home » Услуги » Устный перевод на объекте заказчика » Оборудование

Оборудование для синхронного перевода

Синхронный перевод часто требует использования специализированных технологий для создания коммуникативного опыта «в реальном времени». Это достигается за счет использования закрытой системы беспроводной связи со специальными микрофонами, гарнитурами и передающим оборудованием.

Представляя собой комплексную форму устного перевода на объекте, синхронный перевод требует очень специфической технологии, в зависимости от физической среды и конфиденциального характера информации. Как видно на съездах ООН или международных профессиональных встречах, большинство синхронных переводчиков используют звукоизолирующие кабины, специализированные передатчики, беспроводные гарнитуры и высококачественные микрофоны.

В синхронном переводе используются две основные технологии: FM/RF и ИК. FM-оборудование, иногда называемое «радиочастотным», представляет собой технологию, аналогичную той, которая используется радиостанциями. FM-передатчики могут транслировать перевод на большие расстояния — сотни или даже тысячи футов, в зависимости от дальности, — и проникать сквозь стены. Самое мощное FM-оборудование для перевода также может подавлять радиопомехи и обеспечивать очень высокое качество звука. FM-системы предлагают различные уровни портативности и мобильности в соответствии с потребностями вашего мероприятия.

Другой тип технологии синхронного перевода известен как ИК, или инфракрасное оборудование. ИК-технология обычно используется в небольших помещениях для более безопасной и конфиденциальной связи, которая менее подвержена помехам. В отличие от FM, для ИК обычно требуется прямая видимость, то есть беспрепятственное соединение между передатчиком и приемным устройством (аналогично технологии, используемой в телевизионных пультах дистанционного управления). ИК-устройства отличаются особенно богатым и чистым качеством звука.

Знаете ли вы, что...?
С Trusted Translations сотрудничают лучшие в отрасли специалисты по многоязычным поисковым системам веб-сайтов
Знаете ли вы, что...?
Интернет-посетители с большей вероятностью совершат покупку, если контент будет представлен на их родном языке
Знаете ли вы, что...?
Более 60% интернет-трафика исходит от носителей не английского, а других языков.
Знаете ли вы, что...?
Покупательная способность испаноязычного рынка составляет около 1 триллиона долларов США
Знаете ли вы, что...?

Выбор правильного оборудования для устного перевода

При принятии решения о том, какое оборудование для синхронного перевода лучше всего подходит для вашего мероприятия, а именно FM или ИК, вы должны учитывать такие факторы, как количество посетителей, планировка помещения и необходимое покрытие, количество языков, мобильность и бюджет мероприятия.

Например, ИК-оборудование более чувствительно к световым помехам, что делает FM более надежным вариантом для мероприятий на открытом воздухе или мероприятий, при которых происходит перемещение между комнатами, например экскурсии по объектам. С другой стороны, ИК-передатчики считаются более оптимальными для мероприятий с более чем 6-8 языками в одном помещении, а также для более конфиденциальных встреч. Имеет смысл оценить, подходят ли для переводчиков на ваших мероприятиях полностью инкапсулированные звуковые кабины или более портативные настольные кабины.

Какое бы оборудование вы ни выбрали, важно получить технологию для устного перевода от квалифицированного производителя. Требования к оборудованию для синхронного перевода строго контролируются Международной организацией по стандартизации (ISO). При участии органов по стандартизации из более чем 160 стран ISO тщательно регулирует требования к доступности, оснащению и эксплуатации систем, связанных с передачей звука и кабинами переводчиков.

С учетом стольких соображений, связанных с выбором соответствующего оборудования для нужд вашей компании или организации, проще всего и с наименьшими затратами обратиться за консультацией к признанным экспертам.

Основываясь на многолетнем опыте в области языкового перевода, экспертных знаниях в разных отраслях и профессиональном опыте лучших переводчиков, компания Trusted Translations будет работать с вашей командой, чтобы определить наилучшую технологию для ваших потребностей в устном переводе. Не стесняйтесь обращаться к нам с любыми вопросами, которые могут у вас возникнуть в отношении подходящей технологии и оборудования для перевода.