Automatic Translation of Latin…The “Modus Operandi” of Search Engines

We have previously discussed machine translation in relation to social networks. We talked about the interest of automatically translating tweets so you can see the content in different languages. For those who failed to read it, here you are: Social Networking and Automatic Translation.

All this revolution in the world of automatic translation is linked to the demands of the market along with the urgent need for an immediate response. These ever-growing needs require the development and implementation of many ideas to achieve near-instantaneous translations, always with improved quality.

One of the search engines with the largest number of users has been expanding its range of languages in automatic translation, in order to meet the needs of all speakers.
Already more than 50 languages can be translated automatically, and now Latin is the latest to be added.
The funny thing also is that this is the first language without native speakers …
This service would be useful for the 100,000 American students taking the National Latin Exam, plus, of course, the thousand of other language students worldwide.
While it is true that automatic versions still have plenty to correct, the specific extra benefit of this language is that, unlike any of the other languages offered, Latin provides a unique advantage: most of the texts written in Latin were already translated at some point in history, and a large portion of those have already been translated into other languages.
Whether we agree or not, here we go. Automatic machine translation is a reality. However, what is not a reality is that we can simply get rid of translations created by professionals. It is true that there is machine translation, but it is also true that the world is in need of and will always be in need of professional correction. Beyond personal opinions and the results, we cannot ignore the debate.

(Spanish version: