Diccionario de curiosidades

En nuestra tarea como traductores siempre nos encontramos con palabras difíciles de traducir. Ya hemos hablado en otras ocasiones de como algunas lenguas utilizan palabras curiosamente específicas y palabras hasta
Read More »

La traducción en equipo

A pesar de que muchos creen y ven el trabajo del traductor como una tarea solitaria, aislada y competitiva, no debe considerársela como tal. Por el contrario, con el avance
Read More »

El misterio de un libro intraducible

En la Biblioteca Beinecke de Manuscritos y Libros Raros de la Universidad de Yale, en Estados Unidos, se encuentra un libro que nadie ha podido leer jamás, escrito en un
Read More »

Traducciones y el Mundial Brasil 2014

Sin duda alguna, cada Mundial de fútbol representa un acontecimiento que enciende pasiones y  mueve multitudes en todas partes del mundo. Y si bien es un deporte conocido en casi
Read More »

El nacimiento de un idioma

El descubrimiento se dio a partir de que ella notara que los niños cambiaban constantemente entre el inglés, el warlpiri tradicional y el criollo australiano (kriol), pero con la particularidad de que lo hacían en cada oración, y luego de grabar a los niños hablando esta mezcla, pudo descubrir ciertos patrones sistemáticos, es decir que tenía una estructura lingüística propia.
Read More »

¿Es posible imponer un idioma artificial?

Los lenguajes artificiales, idiomas construidos por los humanos en base al estudio de las lenguas naturales, han sido creados a lo largo de la historia con múltiples e interesantísimos fines,
Read More »

Juego de tronos

Mucho se ha hablado de la Real Academia Española durante el último tiempo. Mucho se ha hablado también de sus académicos, sentados en ornamentados sillones con su correspondiente letra grabada
Read More »

García Márquez y la traducción

Tras enterarme de la triste noticia de esta semana sobre la muerte del gran autor Gabriel García Márquez, me puse a pensar acerca de la dificultad que deben haber traído
Read More »