EL BLOG DE TRUSTED TRANSLATIONS

BÚSQUEDA

EL BLOG EN OTROS IDIOMAS

Blog de traducción
Blog di traduzione
Blog de traduction
Übersetzungsblog
Blog de tradução
Vertaal Blog
翻訳ブログ
Блог на тему перевода
翻译博客
مدونة الترجمة
번역 블로그

Redes sociales

Dónde se habla maratí

En otros artículos hemos hablado sobre otras lenguas de origen indoario, que a su vez también contamos que se incluyen dentro de otro grupo mayor: la familia indoeuropea.
Todas las lenguas indoarias conocieron sus raíces en el sánscrito.

El maratí es una de las lenguas más habladas en India, principalmente en la zona oeste y central.

Si bien un hindú puede distinguir una lengua de otra: por ejemplo, hindú del maratí, o del tamil, no se debe creer que por el simple hecho de ser hindú, una persona puede entender estas lenguas, de igual raíz pero distintas entre sí.

El alfabeto actual con el que se representa gráficamente el maratí se denomina  ‘bALbodh’.

Algunas características:

  • Cómo se forman las palabras. Como sucede en muchas otras lenguas, las palabras se construyen mediante sílabas, que, a su vez, se forman a partir de la unión de vocales con consonantes. Sin embargo, en maratí también se pueden unir dos palabras, cuando la segunda comienza con una vocal. Esto se conoce como  ‘sandhi'(combinación). Existe otro método de unión de palabras, pero es arbitrario y se lo conoce como ‘samAs’
  • Sufijos. En vez de haber preposiciones independientes como sucede en otros idiomas, el maratí agrega sufijos a sus palabras.
  • Género. El maratí cuenta con un género neutro, como en inglés. Son 3 en total: pulliN^ga (masculino), striiliN^ga (feminino) y napumsakliN^ga (neutro). Algo a tener en cuenta: tanto los plurales, verbos y adjetivos cambian según su género.
  • Existen sustantivos singulares y plurales. Y también, los sustantivos colectivos.
  • Existen principalmente 3 conceptos de tiempos: vartamaan (presente), bhoot (pasado) y  bhavishhya (futuro). A su vez, cada uno se subdivide en más categorías.
  • El orden común para una oración mararí es “sujeto + objeto + verbo”
  • Existen 3 personas o ‘purushh’: Pratham purushh (primera persona, singular y plural). Dwitiya purushh (segunda persona, singular y plural). Trutiya purushh (Tercera persona, que abarca lo que en inglés conocemos como he, she, it. Los plurales guardan una explicación aparte)
  • También existen distintas maneras de dirigirse a una persona: con más respeto o con más confianza…

Huellas de otras lenguas en el maratí:

  • Principalmente todas son de origen sánscrito.
  • También hay rastros de otras lenguas hindúes: kannad (del estado de Karnataka), telugu (del estado de Andhra Pradesh).
  • Y los pueblos que dominaron India alguna vez supieron dejar sus marcas: persas, árabes, turcos. Algunas palabras: shahar (ciudad), baajaar (mercado), dukaan (tienda), hushaar (inteligente), darvajaa (puerta).
  • Términos con ingrediente portugués: baTaaTaa (papa), pagaar (salario).
  • Y, por supuesto, palabras del inglés: pen, pencil, cake, cycle, boot, rubber, plastic.

Dialectos

  • Algunos dialectos son ahirani, dangi, samavedi, khandeshi.

Que el maratí sea una de las lenguas más habladas en India no supone que todos los traductores hindúes lo comprendan y puedan traducir a esta lengua también. Cada lengua merece su respeto y su espacio…

En caso de dudas sobre cualquier lengua indoaria, dirija su consulta a Servicios de Traducción.